Геннадий Ояр. Друг из детства, давай днём весенним

Павел Черкашин
                ГЕННАДИЙ ОЯР
                (Перевод с марийского Павла Черкашина)


*  *  *

Друг из детства, давай днём весенним воскресным
Мы отправимся в рощу за соком берёз? –
Отчего, я не знаю, но всем чутким сердцем
Захотелось отведать берёзовых слёз…

Захотелось шагать по тропинке в приречье,
Подышать полной грудью апрельским теплом;
Что скрывать: на закате судьбы человечьей
Вместе вспомнить рассветы в далёком былом…

Вновь живицы вкусить, пробираясь сквозь хвою,
И невольно отпрянуть, увидев змею,
И душой погрустить, выйдя к старому полю, –
Захирело без пахоты всё на корню…

А ведь раньше хлеба здесь стеною стояли.
А над ними светило крутилось лисой.
(Помнишь, радость была: мы беспечно катали,
Смастерив, деревянное вдаль колесо…)

Нет, не зря мы сегодня пришли к этой роще –
Здесь вот школа стояла, где детство прошло:
Тот, кто знал это место, тому помнить проще –
Молодыми деревьями всё заросло.

Это место и ныне тревожит до жил –
Здесь открыли ворота в судьбы нашей данность.
И всем тем, кто себя в наши души вложил,
Мы горячую в сердце несём благодарность.

Несомненно, они и сейчас ходят рядом
И сердечные слушают наши слова,
Ведь не зря же над нами зелёным нарядом
Шелестит с тихой радостью в кронах листва.

…Друг из детства, давай днём весенним погожим
Сходим сока берёзы, ей-богу, попить:
Разговор заведём мы и… память встревожим,
Чтобы детство ещё раз хоть в мыслях прожить…