Ночные фантазии

Попова Наталия Борисовна
               
               
Волшебница луна священным покрывалом
Накрыла зимний лес, жемчужный небосвод.
Над тихим лесом, погружённым в мир дремот,               
Легко молчальнице мечтать о небывалом.

Луна для птиц, зверей, снующих поминутно,
Осыпет пухлый снег с заснеженных ветвей,
Умножит на снегу количество теней,
Рисуя абрисы лесных деревьев чудно.

Всё это будет жить? Кто в сумерках колышет
Разбуженный простор, где лунный отблеск вышит?               
Хрустальным отблескам давно потерян счёт.

Нагих деревьев плоть подхватит дрожь земную,
Боясь, что острием алмазным рассечет
Крикливый свет дневной фантазию ночную.


Иллюстрация: полотно Ивана Марчука "Лесная симфония"

Перевод на украинский язык автора, Поповой Наталии Борисовны:

Нічні фантазії

Сріблястий місяць-повень дивним покривалом
Укрив зимовий ліс, перловий небосхил.
Над тихим лісом, де дрімот витає пил,             
Легко мовчальнику  поринуть в небувале.

Для птиць,  тварин, снующих в лісі  щохвилини,
Обсипле місяць сніг з засніжених  гілок,
Додасть  на  білий сніг  значний тіней візок,
Малюя абріси  лісних дерев предивні.

Це буде жити все? Кто в сутінках колише
Сріблясті брижі, там де ясний відблиск  вишит.          
Рахунок відблискам  загублен вже давно..

Дерев старанних ряд підхватить дрож земну,
Щоби  було   вістрям алмазним  не дано
Зломати  світлом  дня  фантазію нічну.