Давид Самойлов. Дуэт для скрипки и альта. Рус. Бел

Максим Троянович
                М.П.

Моцарт в легком опьяненье
Шел домой.
Было дивное волненье,
День шальной.

И глядел веселым оком
На людей
Композитор Моцарт Вольфганг
Амадей.

Вкруг него был листьев липы
Легкий звон.
"Тара-тара, тили-тики,-
Думал он.-

Да! Компания, напитки,
Суета.
Но зато дуэт для скрипки
И альта".

Пусть берут его искусство
Задарма.
Сколько требуется чувства
И ума!

Композитор Моцарт Вольфганг,
Он горазд,-
Сколько требуется, столько
И отдаст...

Ox, и будет Амадею
Дома влет.
И на целую неделю -
Черный лед.

Ни словечка, ни улыбки.
Немота.
Но зато дуэт для скрипки
И альта.

Да! Расплачиваться надо
На миру
За веселье и отраду
На пиру,

За вино и за ошибки -
Дочиста!
Но зато дуэт для скрипки
И альта!

Дуэт для скрыпкі і альта

Моцарт  апьянелы ішоў дахаты.
Дзівоснае хваляванне, дзень не кляты.
І глядзеў высокім вокам на людзей
Кампазітар, Моцарт Вольфганг Амадэй.
А навокал  лісця ліпы лёгкі звон,
Тая-ра тая-ра, ці-лі ці-лі - думаў ён.
Так, кампанія, напоі і лухта,
Але ёсць дуэт для скрыпкі і альта.
Хай бяруць яго мастацтва задарма,
Колькі трэба, тут  пачуццяў,
 ды і розуму прапасць,
Кампазітар Моцарт Вольфганг,
ён здатны - страсць,
Колькі трэба, ён усё сваё аддасць.
Ох, і будзе Амадэю дома ўлёт,
І на цэлы тыдзень будзе чорны лёд.
Ні слоўца  і ні ўсмешкі - немата.
Але ёсць дуэт для скрыпкі і альта.
Так, адплачваць трэба сэрцам за рублі,
За весялосць і ўцеху на балі,
За віно  і за памылкі, дачыста,
Але ёсць дуэт для скрыпкі і альта.

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович