Ночная песня странника. и. в. гёте вольный перевод

Александр Лисяков
WANDERERS NACHTLIED II
 ;ber allen Gipfeln   
 Ist Ruh,
 In allen Wipfeln
 Sp;rest du 
 Kaum einen Hauch;
 Die V;gelein schweigen im Walde.
 Warte nur, balde
 Ruhest du auch.
 <1780>

Вольный перевод

Над горными вершинами
Сон и тишина,
В узкие долины
Опустилась мгла
И в лесу, на склонах,
Птичий гомон стих…
Подожди немного
Путник. Отдохни.