Январь

Макс-Железный
Перевод с немецкого стихотворения Евы Штриттматтер «Januar»

Без страха трудно путь найти,
Кто знает, что там впереди?!
Но выше всех сосновых крон
Уносит ветер тучи вон,
Чернее тень, и свет бледней,
Январской ночью снег белей,
Всё больше день, и не беда,
Что прибавляются года.

 Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der Dаеmmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schwаеrzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.