Оксана Пахлёвская. И день пройдёт, и два, и век

Светлана Лемаева
ОКСАНА ПАХЛЬОВСЬКА
I день мине, і два, і вік


I день мине, і два, і вік -
чий сон я розбудила?
                - Хто був той дивний чоловік,
                якого ти любила?

А голос осені ламкий!
А тиша світанкова!
                - Він просто був один такий,
                не схожий ні на кого.

О, дивний погляд - наче дим!
Чия душа озвалась?
                - Він просто був такий один,
                кому я здивувалась.

- Ти теж була йому одна
у щасті і в стражданні?
                - Була любов така чудна,
                як міфи стародавні.

- Так хто ж він був - поет, чаклун,
що вам таке зробилось?
                - Його ім'я на сотні лун
                у просторі розбилось.

- А на якому віражі
зустрілись дві дороги?
                - Це біла магія душі,
                Тайнопис Бога.


Светлана Лемаева

И день пройдет, и два, и век
(вольный перевод с украинского языка)

И день пройдет, и два, и век -
кого случайно разбудила?
      - Кто был тот странный человек,
      которого ты полюбила?

А голос осени глухой!
А тишина перед рассветом!
      - Он просто был один такой
      в огромном  чудном мире этом.

О, дивный  взгляд – как будто дым!
И  чья душа мне покорилась?
      - Он просто был такой один,
        что я невольно изумилась.

- Единственной была, родной
ему и в счастье, и в страданье?
      - Любовь у нас была святой,
      явилась мифом стародавним.

- Так кто ж он был - поэт, колдун,
что с вами чудо совершилось?
       - Разбилось имя на сто лун,
       в пространстве словно растворилось.

-А на каком же вираже
cкрестились ваши  две дороги?
       - Свела нас магия в душе,
       о тайне знают только Боги.