Из вариаций

Галина Поротикова
       Габриэль Смит

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Слова растут со мной, их старят
года, чтоб им казаться,
растениям морского дна,
ракушками, обломками крушений:
морские водоросли, волос редкий,
побеги-руки, лишены
дневного света, жертвы ночи,
колеблющиеся в песках тяжёлых.

Я должен их переложить, всегда
выкручивая взять, в другую воду
впуская выполаскивать, скрести
и ждать, что же останется в руках:
скелет, цветок, ответ подземный
земли, последнее мерцание, пожар,
невыдержанный отчий дар.

С нидерландского


       Gabriel Smit

Uit: Variaties

Woorden groeien mee, met de jaren
worden ze zwaarder, ze raken
bemanteld met onderzees gewas,
mosselen, een stuk van een wrak,
wieren ijl als oud mensenhaar,
onrustige planthanden, verraad
van bovenglans, verdronken land,
algen dralend boven zwart zand.

Daarom moet ik ze altijd vertalen,
loswrikken, ophalen, in ander water
overdoen, uitspoelen, afkrabben
en wachten wat in mijn handen
achterblijft: een bloem, een geraamte,
een onderaards antwoord van aarde,
een laatst geglinster, een begin van brand,
een glimp van onderbelicht * vaderland.

* Onderbelicht, недодержанный, фото, нидерл.