Алишер Навои...

Таня 5
Алишер Навои"Фархад и Ширин"
            (фрагмент главы 21, перевод с узбекского Л.Пеньковского)

"...Холодным потом обдал стыд его --
Что, если пери навестит его?

И, робости не в силах превозмочь,
Стремглав он убежал оттуда прочь!

Он проблуждал всю ночь, а на заре
Он возвратился, наконец, к горЕ,

Где ради той, которую любил,
Арык в гранитных скалах он долбил.

Здесь он подумал: "Я пред ней в долгу!
Чем благодарность высказать могу

Ей, луноликой, светлой пери, ей,
Так снизошедшей к участи моей?

Арык -- её заветная мечта,
Так пусть не будет тщётною мечта!

Хоть жизни нашей скоротечен срок
(Не знаю, мне какой намечен срок),

Но ровно столько я хотел бы жить,
Чтоб это дело с честью завершить!.."



И бессмертье,и богатство без любви- что звук пустой, Невозможно жажду сердца утолить живой водой Если ты с любимой рядом-уже этим мир хорош, Если нет ее с тобою-на темницу мир похож. * * * Все равно в кого влюбиться пылким сердцем суждено: Китаянка,иль армянка,иль индуска- все равно! Красота у всех прекрасна,кожи цвет тут ни при чем, Китаянка с абиссинкой жгут сердца одним огнем. Я ценю красу в любимой,царь в любимой ценит род, Царь-не я-он ищет пери*лишь из племени киет. (Пери-фея, символ женской красоты;волшебное существо). * * * Шах и нищий в царстве страсти одинаковы во всем, Нищий,может,даже выше в чувстве искреннем своем. * * * Если лик чудесный женщин,чьей красе дивится свет Миру солнцем лучезарным засияет вдалеке, Никакого в этом дива,никакого чуда нет- Рода женского ведь солнце на арабском языке. * * * Не за женщин,сердцем чистых,а за след лишь их один, Я отдам всех недостойных,с грязной совестью мужчин.


„Верность — это то качество, которое не нашло благородства и мужества среди людей и в их поисках скрылось в край небытия. Цветник мира не украшен цветками верности, цветок человечества не облагорожен благовонием верности. Верность — это свеча, которая не освещает наше черное мироздание и не проливает свет в сердца неверных людей нашего тленного времени; это — нарцисс, который не раскрывается на лугу современности; на этом бренном лугу раскрываются лишь бутоны зависти. Верность — это чистая возлюбленная, которая только в чистое сердце проникает, это искренняя любимая, к которой лишь искренняя натура привыкает. Это драгоценная жемчужина, которая украшает венец человечности, которой нет в этом мире; это огненный рубин, украшающий голову благородства, которого нет на этой земле. Верность связана с совестью, а совесть — с верностью. Благородство и мужество — родители, а верность и совесть — их дети-близнецы; сколько величия и блеска у родителей, столько великолепия и сияния у детей. В каждом сердце, в котором есть верность, имеется и совесть, там, где та обитает, и эта бывает. У кого нет верности, у того нет и совести. У кого нет их обеих, у того нет веры, а у кого нет веры, у того нет и человечности. Разве можно надеяться на непостоянную жизнь? Разве можно быть вместе с неверной возлюбленной? Совершенные люди — обладатели совести, неполноценные люди — бессовестны. Верность и совесть из этого черного мира ушли и поселились в мире небытия. Они ведут дружбу только друг с другом, а вероломные и бессовестные люди их не вспоминают. Если я проявлял к кому-либо верность, то дело кончалось только тем, что я получал в ответ сто вероломств. Если я был милосерден по отношению к кому-либо, то дело кончалось тем, что я видел от него тысячу притеснений.“