Муваффак

Нина Шклярова
Перевод с таджикского на бел. яз. Нины Шкляровой

Числа

Числа, плод  мыслей, вы есть или нет?
Вы озарили мой разум, как свет.

В  тайну впервые проник  Пифагор,
В цифрах увидев судьбы приговор.

Цифра – одна, а значений не счесть,
Цифра – спасенье бывает и месть.

Ноль означает  - потеря всего.
Ноль – есть начало из ничего,

Ноль – нет у тела души, красоты,
Ноль – нет друзей и врагов, нет мечты.

Ноль – нет ненависти, ревности, мести.
Ноль – ни письма, ни звонка нет, ни вести.

Коль ноль эмоций – отсутствует страх,
Ноль – нет раздора и толку в делах.

Много  значений хранит в себе ноль.
Нет ничего, но наполнить изволь.

За ним единица, един в мире Бог,
И душу бессмертную людям дать смог.

Душа ведь одна, это цель внеземная,
Одна на земле для нас - мама родная,

Один её взгляд спасти душу способен,
И взору Матери Божьей подобен.

Затем цифра два, она  в паре любой,
Адама и Евы, Тахира с Зухрой,

Два в паре  пути – прямой и плохой,
 Свет в паре с тенью, дух добрый и злой.

Пара очаровательных глаз,
Руки и ноги по паре у нас.

Далее -  три, трижды целимся в цель,
Царства есть три и тридевять земель.

Меры пространства три – икс, игрек и зет,
Разум Декарта шлёт людям привет.

Дальше – четыре начала начал
Стороны света четыре связал.

За цифрой четыре следует пять:
Пять пальцев руки, и уменье на пять.

Затем цифра шесть – дни творения света,
Кольцо шестигранное в химии света.   

За ним  цифра семь, на небе – созвездие,
Большая Медведица – судеб возмездие.

Далее - больше и больше, до сотен и тысяч,
Радость и горе всё выше и выше.

Цифру тринадцать пугает людей,
И опасаются цифры везде.

Год нёс семнадцатый переворот,
Сорок пятый – победный был год.

Числа, они  на устах  у людей,
Без них нет итогов и новых идей.

Цифры – язык и науки, и права,
Истина в них, а  она-то ведь - главное.

Цифры  - порывы и радость в душе,
В сердце стучат на любом вираже.

Прошлого цифры,  есть наша  история,
Цифры сегодня – надежды симфония.

 Их не понять животному миру,
Он, как и наш перед цифрой бессилен.

Лікі                Пераклад на беларускую мову Н.Шкляравай

Лікі, плён  думак, вы ёсць ці няма?
Розум мой вамі занят нездарма.

У  таямніцу пранік  Піфагор,
У лічбах убачыўшы лёсу дэкор.

Лічба - адна, але сэнсу там мноства:
Выратаванне бывае і помста.

Нуль азначае адсутнасць звычайна.
Нуль - ёсць пачатак з нічога адчайны.

Нуль - няма ў цела душы, прыгажосці,
Нуль – ні дабра няма, нават, ні злосці

Нуль - няма рэўнасці,зайздрасці, помсты.
Нуль - ні душы, ні труны, ні пагоста.

Нуль – не патрэбна ні свята, ні слава,
Нуль – няма ладу і толку у справах.

Шмат  азначэнняў захоўвае  нуль.
Нічога няма не запоўніш пакуль.

Адзінка за ім, адзіны ў нас Бог,
Душу несмяротную людзям даць змог.

Душа ў нас адна, бессмяротная самая,
Адна на зямлі для нас – родная мама,

Адзін яе погляд душу ушануе,
Нібы Багародзіца нас уратуе.

Затым лічба два, яна  ў пары любой,
Адама і Евы, Тахіра з Зухрой.

Два побач шляхі – благі і дзівосны,
 Святло ў пары з ценем, дух добры і злосны.

Дзве пары  чароўных, як мара,  вачэй,
Ды рукі і ногі па пары яшчэ.

Далей - мы тройчы цаляем у мэту,
Царствы ёсць тры, свята Троіцы к лету.

Меры прасторы - ікс, ігрэк і зэт,
Розум Дэкарта шле людзям прывет.

Далей - чатыры пачаткі пачаткаў
Свету чатыры бакі для нашчадкаў.

За лічбай чатыры стаіць лічба пяць:
Пяць пальцаў рукі, і ўменне на пяць.

Затым лічба шэсць - дні тварэння Сусвету
 Кольца бензельнае – хіміі крэда.

За ім  лічба сем, на небе - сузор'е,
Мядзведзіца – яснае значыць надвор’е.

Далей - больш і больш, да сотняў і тысяч,
Радасць і гора ўсё вышай і вышай.

Лічбы  трынаццаць  баяцца падспудна ,
І пазбягаюць усе і ўсюды.

Год нёс сямнаццаты пераварот,
А сорак пяты - пераможны быў год.

Лікі, яны ўсе на вуснах  людзей,
Без лічбаў нямашака  новых ідэй.

Лічбы - ёсць мова навукі і права,
Ісціна ў іх, нашых лёсаў выява.

Лічбы  - парывы і радасць душы,
Сэрцайка  стук на любым віражы.

Лічбы мінулага - наша  гісторыя,
Нашае сёння - лічбаў сімфонія.

 Не зразумець іх жывёльнаму свету,
І для людзей тут нямала сакрэтаў.

Источник:Муваффак. Коль просветленье снизошло …:
Стихи в переводе с таджикского.– Душанбе:
«ЭР-граф», 2015 г. – 108 с.