Возвращение

Вилмантас Адамукайтис
"Это стихотворение С. Нерис импровизировала перед своей смертью. Его записала медсестра, присматривавшая её , потому, что сама поэтесса уже была не в силах записывать."   Такое обьяснение было под стихотворением, опубликованым в зарубежном литовском журнале "Ausra"(1984 г. , Чикаго ). Но нет докозательств , что автором  действительно является поэтесса Саломея Нерис...

Возвращение
(Перевод )

К Тебе, Господь, вновь возвращаюсь я,
Заблудшая в ночном тумане.
Как дочь родную приюти меня,
Больные исцелив мне раны.

Прими обратно, Боже, поскорей,
Позволь сойтись с Тобой, как прежде.
Всех остовляю на земле друзей,
Лишь на Тебя моя надежда.

Ведь знаешь Ты, что счастье-  меж цветов...
На сердце было так приятно...
Украла  многие богатства ложь,
Всучив нектар мне , с ядом.

Она тайком мой крестик унесла,
Ограбив сердце вероломно.
И детская молитва , горяча,
Увы , осталась в нём без крова.

Мне жизнь казалась пустота,
Ночь, будто, черная, глухая,
Но вот коснулся Ты меня,
 Лучем  небесной благодати.

Теперь к Тебе вновь возвратилась я,
Заблудшая в ночном тумане.
Как дочь родную приюти меня,
Больные исцелив мне раны .
***

SUGR;;IMAS

O Vie;patie, sugr;;tu pas Tave,
Tamsioj nakty paklydus.
Priglausk kaip tikr; dukr; v;l mane.
Skaud;ias ;aizdas i;gyd;s.

Priimk atgal, o Vie;patie brangus,
Leisk su Tavimi sueiti.
A; ;em;je palieku visus draugus —
Tavy turiu tik vilt;.

Juk Tu ;inai, kad laim; tarp ;ied;. ..
;irdy man buvo gera, gera. ..
Bet melas i;vog; man daug turt;,
;pir;;s nuoding;j; nektar;.

Jis nune;; kry;el; paslap;ia,
Man nuo ;irdies pavog;s.
Joje ir k;dikio kar;ta malda
Paliko be pastog;s.

Gyvenimas atrodo tu;tuma,
Lyg tamsi, juoda naktis...
V;l netik;tai palietei mane
Malon;s savo spinduliu.

Dabar v;l gr;;au, Dieve, pas Tave,
Tamsioj nakty paklydus, —
Priglausk kaip tikr; dukr; v;l mane,
Skaud;ias ;aizdas i;gyd;s.

     "Au;ros” 39(79) nr.
";; eil;ra;t; improvizavo S. N;ris prie; mirt;. J; u;ra;; j; slaugiusi medicinos sesuo, nes pati poet; jau nepaj;g; ra;yti”.