Ян Таировский. Погиб поэт. но остаётся память

Максим Троянович
Любить его вся Украина будет,
Не прекратит Поэзия полёт.
Поэт погиб, но мысль мою он будит,
И в сердце что-то новое поёт.

Поэзию его мы в сердце носим.
Мой Симоненко, юный  трубадур!
Василию всегда лишь двадцать восемь.
И пахнут гроздья шахматных фигур.

Однофамильцем быть - не однодумцем.
Хоть двадцать кур в обед ешь за столом,
Как в басне, можешь жабой ты надуться,
Хоть лопни, но не стать тебе волом.

Василь и Пётр - два Симоненко разных.
С Петром сравнится разве что полип.
Василий Симоненко - сердца праздник.
Всегда  со мной он, хоть поэт погиб.

Поэт погиб, но остаётся память.
 Сгорел в полёте, словно мотылёк.
С одним из них сравню тяжёлый камень,
Сдругим - цветок, лазурный василёк.

Вот месяц - лунный токарь - из агата
Он держит песню звонкую в руке.
Он - трубадур вселенского разряда.
Он точит ночь на космоса станке.

Паэт загінуў, ды застаецца памяць

Кахаць яго ўся Ўкраіна будзе,
Палёт Паэзіі не спыніць ноч сляпая.
Паэт загінуў, але думку маю будзіць,
І ў сэрцы штосьці новае спявае.

Паэзію яго мы ў сэрца носім.
Мой Сіманенка, юны трубадур!
Заўсёды Васілю толькі дваццаць восем.
І пахнуць гронкі шахматных фігур.

Цёзкай быць - не аднадумцам.
Хоць дваццаць кур у абед з'ясі за сталом,
Як у байцы, можаш жабай ты надзьмуцца,
Хоць покні, але не стаць табе валом.

Васіль і Пётр - два Сіманенкі розных надта.
З Пятром параўнаецца хіба што паліп.
Васіль Сіманенка - сэрцы свята.
Заўсёды  са мной ён загінуў паэта тып.

Паэт загінуў, але застаецца памяць.
Згарэў у палёце, нібы матылёк.
З адным з іх параўнаю цяжкі камень,
З другім - кветку, блакітны васілёк.

Вось месяц - месяцовы токар - з агата
Ён песню звонкую ў руцэ трымае.
Ён - трубадур сусветнага разраду.
Ён точыць ноч на космасу станку да раю.

    Перевод на белорусский язык Максима Трояновича