Охотничья песня. По ст. Р. Блумфилда

Левдо
По мотивам стихотворения Роберта Блумфилда (1766 - 1823)
Охотничья песня, с англ.


О вы, дремучие леса,
Где эхо множит голоса
При наступленьи дня,
Где слышен лишь вороний грай,
Да Рингвуда* задорный лай
Разносится, звеня.

Дубравы, рощицы, холмы!
Не вихрь несётся -- это мы,
Играет в жилах кровь.
Лисица прячется не зря:
Во-всю порскают егеря,
И Рингвуд лает вновь.

Мы скачем шумною гурьбой,
Кричим ату! наперебой,
Нигде нам нет преград.
Вот грянул глас рогов и труб,
И древний потрясает дуб
Грохочущий раскат.

По следу зайца и лисы
Мчат, заливаясь, наши псы --
Мы гоним в свой черёд
Горячих, бешеных  коней,-
Бок о бок, всей толпой,- дружней,
За Рингвудом, вперёд!

--------------------------------------------------------
*Рингвуд: старинная собачья кличка



****************

Коротко об авторе по информации из интернета, в основном из его биографии на
...... <ссылка не пропечатывается> .....


Роберт Блумфилд (англ. Robert Bloomfield) родился в 1766 г. Отец его был портным, он умер от
оспы, когда Роберту был всего год от рождения. Зачатки образования Блумфилд получил от своей
матушки, впрочем, уже в юном возрасте его пришлось отправить в сапожную мастерскую,
где первой его обязанностью было чтение газет вслух, пока остальные работали.
Тогда-то его внимание и привлек раздел поэзии в одном журнале, и он начал свои литературные
опыты, подражая понравившимся стихам. 
В 1790 г. он женился и обзавелся со временем пятью детьми.
Первый большой и неожиданный успех принесла ему поэма "Парень с фермы", напечатанная
в 1800 г. Она вышла также в Америке и в Германии, и была переведена на французский
и итальянский. Стихи Блумфилда вдохновили и знаменитого пейзажиста  Дж. Констэбла, который
откликнулся на них двумя картинами.
Этот успех на какое-то время решил финансовые проблемы Блумфилда, он смог отойти от своей
основной работы в мастерской и посвятить больше времени стихосложению. Еще несколько
произведений упрочили его славу. На его стихи были поставлены две оперы и одна двухактная
мелодрама, а Блумфилда начали называть народным поэтом.
К сожалению, его издатели обанкротились в 1812 году, и Блумфилд был вынужден уехать
из Лондона в провинцию; вскоре умерла одна из его дочерей, а жена помешалась рассудком.
Роберт неоднократно пытался заняться бизнесом, однако так и не преуспел.
Между тем ухудшалось его зрение, он впадал во все более глубокую депрессию,
и в 1823 г. умер, так и не сумев выбраться из нужды.  Чтобы расплатиться с кредиторами
и похоронить Роберта, семья была вынуждена срочно распродать его книги и рукописи.
В знаменитом сатирическом сочинении "Английские барды и шотландские обозреватели"
Дж. Байрон с иронией упомянул Роберта Блумфилда и его брата Натаниэля, который тоже
соблазнился стихосложением и опубликовал свой собственный сборник:

    < Пусть властвует поэзия в сердцах,
     И в мастерских цветет, и в деревнях.
     Смелее в путь, башмачники-поэты,
     Тачайте стансы так же, как штиблеты!
     Вы музою плените милых дам,
     А, кстати, сбыт найдете башмакам. >

Думается всё же, что талант Р. Блумфилда был достаточен для того, чтобы имя поэта
осталось не только в примечаниях к сочинению его великого соотечественника.

****************

Оригинал:
Robert Bloomfield
Hunting Song

Ye darksome Woods where Echo dwells,
Where every bud with freedom swells
To meet the glorious day:
The morning breaks; again rejoice;
And with old Ringwood's well-known voice
Bid tuneful Echo play.

We come, ye Groves, ye Hills, we come:
The vagrant Fox shall hear: his doom,
And dread our jovial train.
The shrill Horn sounds, the courser flies,
While every Sportsman joyful cries,
'There's Ringwood's voice again.'

Ye Meadows, hail the coming throng;
Ye peaceful Streams that wind along,
Repeat the Hark-away:
Far o'er the Downs, ye Gales that sweep,
The daring Oak that crowns the steep,
The roaring peal convey.

The chiming notes of chearful Hounds,
Hark! how the hollow Dale resounds;
The sunny Hills how gay.
But where's the note, brave Dog, like thine?
Then urge the Steed, the chorus join,
'Tis Ringwood leads the way.