Serge Lapisse Франция. Пессак

Ольга Шаховская
Serge Lapisse Франция. Пессак


PESSAC

Depuis Rome,  sur ta terre b;nie
De la Novempopulanie,
S’;l;vent, vifs, tes attraits glorieux :
Tu deviens princesse des banlieues !
Par ta voie vers Arcachon , percent
Ton artisanat, ton commerce.
Prairies, r;sines, for;ts vivantes
T’ont forg;e en ville saine, riante.

Pessac, les corps dansent dans ta ville,
Tu es dans les c;urs comme une ;le.
Ton histoire venue du lointain
Te donne un air riche, un air sain.

Pessac, sur tes terrains graveleux
Coulent tous tes c;pages savoureux :
Ton vin, nomm; « Le Cl;mentin »
Par Rabelais, le plaisantin.
Tes lacs poussent ; la r;verie,
Ta Voie Romaine est f;erie.
Elys;e, guinguettes t’ont par;e
Ch;teaux, moulins t’ont couronn;e.

Pey Berland t’a fait m;riter
Ta grandiose universit;.
Le pape Cl;ment, bien appr;ci;,
A ton sens chr;tien amplifi;.
Tu tisses des liens avec Paris :
Ta fabrique « Monnaie de Paris » ,
Ta vigne qui ; Montmartre se pla;t.
Ton zoo les dimanches distrait.

Tes dix-huit quartiers structur;s
Autour d’une histoire bien ancr;e
Vivent avec l’Espoir Pessacais .
La Musicale Saint-Martin, gaie,
Charme toujours tes sens qui voltigent.
Montesquieu te m;ne au prestige,
Ellul te donne sa culture r;put;e,
La Rosi;re, le go;t de la beaut;.

Ars, Serpent, Peugue et Lartigon,
Tes ruisseaux arrosent ta r;gion ;
Arcachonnaises, Frug;s, Castors
Chartreuses agr;mentent le d;cor.
Lemoine a ton centre bien par; ;
Sur ta belle place a;r;e,
Tes jets d'eau et ton cin;ma
Contribuent fort ; ton ;clat.


СЕРЖ  ЛАПИСС
Франция
ПЕССАК*

Вольный поэтический перевод с французского О. Пономаревой (Шаховской)

Из Рима на земле твоей
Благословенной, обновлённой
Ввысь.поднимаются прекрасные творения.
Становишься принцессой ты предместий несравненной.
Пути прокладывают к Аркашону**с воодушевленьем
Ремёсла, бойкая торговля,
Леса живые и луга, густые смолы,
Тебя «выковывая» городом здоровым и весёлым.
 
Припев. Пессак,танцуют в граде люди.
В сердцах ты существуешь островом зелёным и лучистым.
Из древности рассказ твой интересный чуден.
Дай воздуха тебе, Господь, здорового и чистого.


Пессак, здесь на земле твоей, в долинах
Растут сорта изысканного винограда,
«Вино твоё названье носит «Клементина»,–
Сказал Рабле*** шутливо, радостно.
Твои озёра в грёзах вырастают, их обрамляют деревца.
А римский путь, он – просто сказка–
До Елисейского дворца,
Где замки, мельницы крылатые тебя украсили.

Монументальное творенье – башню  Пей-Берланд**** ты заслужил.
Красивый университет, в душе он вызывает  ликование
Его и папа Клемент высоко ценил.
Своё, лелея чувство христианства.
С Парижем вместе ты.
Я вижу «Монетный двор»
Нас на Монмартре радует лоза, цветы.
Твой зоопарк по воскресеньям смех, улыбки «нижет».

И восемнадцать выросших кварталов кряду
Вокруг укоренившихся навечно древних стен.
«С надеждою живут там люди радостно», –
Воскликнул Сен- Мартен*****.,
Твои трепещут чувства, очаровывая.
Сам Монтескьё****** ведёт тебя к величью и свершению мечты.
Эллюль******* уроки раздавал истории, культуры, слова.
А Ла-Розьер******** нам прививает чувство красоты.

Твои ручьи Серпиент и Арс и Пёг и Лартингон
Округу всю и область поят щедро, споро
И тихий Фрюж********* и благородный Кастр********** и город Аркашон.
Украшены картезианские монастыри декором.
У Лемуана*********** центр цветущ, душист и ярок,
Он на воздушном месте бесподобном.
Водицы струи днём холодны, твоё кино – подарок.
В сиянии твоём нет ничего особенного.

28.01.20

*PESSACG – ПЕССАК – город и коммуна во французском департаменте Жиронда, округ Бордо.

** ARCACHON – город на юго-западе Франции, супрефектура департамента Жиронда, входит в состав региона  Новая Аквитания.

*** RABELAIS ФРАНСУА РАБЛЕ (1494-1553) -  французский писатель, редактор, врач. Великий французский сатирик, автор романа  «Гаргантюа и Пантагрюэль».

****Pey Berland  - Башня  Пей-Берланд в городе Бордо. Названа она  в честь архиепископа, управлявшего местной епархией.

***** SAINT-MARTIN  - Луи Клод де Сен-Мартен 1743-1803 французский мистик, философ.

****** MONTESQUIEU  - Шарль Луи де Секонда барон де ля Бред и де Монтескьё(1689-1755) – французский писатель, правовед, философ, политолог, автор романа «Персидские письма».
 
******* Rosi;re, Ла-Розьер – коммуна во Франции, находится  в регионе Франж- Конте. Департамент находится в  Верхняя Сона.

********* FRUG; -Фрюж – город.

           ********** Castors – Кастор – город.

********** Ellul  - Шарль Эллюль (1912-1994) – французский философ, историк, культуролог, автор 58 книг.

*********** Lemoine- Виктор Лемуан (1823-1911) – французский  селекционер декоративных растений, особенно известен многочисленными выведенными сортами сирени.

Информация взята из Интернета.