***

Александр Иванов 62
A Feast during the plague, Pushkin A. S. Фрагмент


Out-of-doors. A board . A few men and women are holding a feast

Young fellow

My dear Chair! I recall you of a man
Whose funny tales and witty jokes,
I think you know very well
And whose responses and comments
Are so keen in its hilarious concern;
For table talk it seems is very breezy,
The plague which with us today.
That our wisest brains makes thick and crazy ,
And ugly shadows that seems to me insane.
Two days since our loud laughter
Was blessing his remarkable reports,
And so It would be graceless omit after,
Let us suppose Jackson being close.
His empty chair are seemingly expecting,
Its own favourite gay dog -
But now he is nether all neglecting
Yet silver-tongued his eloquent word
Still quavers cankered bones out from 
But our life, thank God for that, is going on
And so may we raise our glasses in
As if he were alive and here between.



The chairman

He was first to leave us.
'Let's Drink In Silence.


Young fellow

Be it so!
And all are drinking without a word.








Молодой человек
Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своём весёлом пированье
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака – но он ушёл уже
В холодные подземные жилища…
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал ещё во прахе гроба;
Но много нас ещё живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С весёлым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.

Председатель
Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчаньe
Мы выпьем в честь его.

Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.