Михась Башлаков. Утро на Припяти

Владимир Сорочкин
Туманы над водой белёсы.
Спокойна сонная река.
А через Припять едут козы
До травяного островка.

Веслом девчонка путь недлинный
Вершит – везёт привычный груз,
И, как на гвоздь, на рог козлиный
Малец повесил свой картуз.

Прохладным сумраком объяты
Просторы – в дымке голубой.
Из-за леска сбежались хаты
На берег дружною гурьбой.

Рассвет рекой пропах и кротко
Заря пылает впереди,
И сердце, как козлёнок в лодке,
В моей волнуется груди.

Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

Раніца на Прыпяці

Туман над поймаю бялёсы.
Дрымотна стыне асака.
А цераз Прыпяць едуць козы
Да муражнога астраўка.

Вяслуе бойкая дзяўчына,
Нібы вязе звычайны груз.
І, як на цвік, на рог казліны
Хлапчук павесіў свой картуз.

Плывуць у вочы далягляды
Сваёй бязмежнай шырынёй.
3-за лесу высыпалі хаты
На бераг ветлаю гурбой.

Гляджу я ўдалеч, і здаецца,
Світанак Прьшяццю прапах.
Як казлянятка ў лодцы, сэрца
Хвалюецца ў маіх грудзях.