Михась Башлаков. Новобелица

Владимир Сорочкин
Мне приснилась опять Новобелица
И на улице Солнечной дом,
Где весной цвет вишнёвый метелится
За моим одиноким окном.

Где на лавочке вечером поздним
Мама долго с соседкой сидит,
Где ночами подолгу над пожней
И за соснами бакен горит.

Мне приснилось: рассвет занимается,
За рекой соловьи в лозняках.
Я поеду домой… Там туманится
Над большими берёзами шлях.

Там пасутся за хатами кони,
Там синеют во ржи васильки,
На гуляньях там хрипнут гармони
И спиваются мужики…

<...>

Там заря над заснеженным полем
На полнеба горит за селом.
Сны мои отзываются болью,
Боль моя отзывается сном.

Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

Навабеліца

Мне прыснілася зноў Навабеліца
І на вуліцы Сонечнай дом,
Дзе вясной цвет вішнёвы мяцеліцца
За маім адзінокім акном.

Дзе на лавачцы вечарам познім
Маці доўга з суседкай сядзіць,
Дзе апоўначы поўня над пожняй
І за соснамі бакен гарыць.

Мне прыснілася ціхая раніца,
За ракой салаўі ў лазняках.
Я паеду дамоў... Там туманіцца
Пад старымі бярозамі шлях.

Там за хатамі пасвяцца коні,
Там у жыце цвітуць васількі.
На гулянках там хрыпнуць гармоні,
І співаюцца мужыкі...

Там гарачыя спелыя дзеўкі:
Млеюць грудзі тугой цецівой,
Нібы стрэлы, саскі пад сукенкай,
Ружаватыя над белізной...

Там зара над заснежаным полем
На паўнеба гарыць за сялом.
І мой сон адклікаецца болем,
І мой боль адклікаецца сном...