Daisy Zamora Никарагуа Праздник тела

Ольга Шаховская
Daisy Zamora
Nicaragua
Celebraci;n del cuerpo

Amo este cuerpo m;o que ha vivido la vida,
su contorno de ;nfora, su suavidad de agua,
el borbot;n de cabellos que corona mi cr;neo,
la copa de cristal del rostro, su delicada base
que asciende pulcra desde hombros y clav;culas.
Amo mi espalda pringada de luceros apagados,
mis colinas transl;cidas, manantiales del pecho
que dan el primer sustento de la especie.
Salientes del costillar, m;vil cintura,
vasija colmada y tibia de mi vientre.
Amo la curva lunar de mis caderas
modeladas por alternas gestaciones,
la vasta redondez de ola de mis gl;teos
y mis piernas y pies, cimiento y sost;n del templo.
Amo el pu;ado de p;talos oscuros, el oculto vell;n
que guarda el misterioso umbral del para;so,
la h;meda oquedad donde la sangre fluye
y brota el agua viva.
Este cuerpo m;o doliente que se enferma,
que supura, que tose, que transpira,
secreta humores y heces y saliva,
y se fatiga, se agota, se marchita.
Cuerpo vivo, eslab;n que asegura
la cadena infinita de cuerpos sucesivos.
Amo este cuerpo hecho con el lodo m;s puro:
semilla, ra;z, savia, flor y fruto.


ДЭЙСИ САМОРА
Никарагуа
ПРАЗДНИК ТЕЛА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Люблю я своё тело, в нём торжествует жизнь,
на амфору похож его абрис,
оно так мягко, как вода, как бриз
пучок волос, что чёрен, коронует.
Лицо, как рюмка хрусталя, таит каприз,
а «ножка» тонкая горда, чиста, чарует
и поднимается от плеч, ключиц.
Люблю свою я спину, словно глазурованную,
на ней лежу, за звёздами тихонько наблюдаю:
груди-холмы светящиеся, родниковые,
как пара лучшая сестриц.
В них для рождённого – талия,
почти что юная она и далее
полный и тёплый сосуд живота.
Люблю свою кривую бёдер, лунную,
для материнства сотворённую движением Перста.
Волна моих упругих ягодиц обворожительна,
на ноги, стопы я поддержку храма возлагаю.
Люблю я нежность тёмных лепестков укрытых,
что тайну берегут в преддверие рая,
во влажной пустоте, где кровь течёт,
тот рай даёт живую воду.
Хворает тело, ощущает гнёт:
гноится, кашляет, потеет, забывая бодрость
и выделяет нечистоты и слюну оно,
в расположении скверном пребывая
и, уставая, иссякает, увядает.
Живое тело есть звено,
оно – гарантия глубинная
в цепочке бесконечных тел всегда.
Люблю я своё тело,
что сделано из самой  чистой глины,
растений сока, корня, семени, цветка, плод;.

05.10.18

Оригинал из «Isla Negra» № 12/442– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.