Nevermore

Яков Хаслер
Сломаны дедушкины старинные часы,
Циферблат в неотмываемой грязи,
Часовая стрелка смотрит на меня,
Неестественным образом изогнута она.
Минутная крепко сжата в левой руке,
Что-то холодное стекает по щеке.

Из прогнившего деревянного корпуса раздаётся звон,
Он настолько громкий и злой, как карканье ворон,
И тут же подо мною пол скрипит, как будто в унисон,
Я этими адскими звуками был до страха доведён.

Густой пар редко вываливался изо рта,
От меня уходила накопленная теплота,
Я молча стоял и не мог никак с места сдвинуться,
Я знал, что нечто может сейчас на меня накинуться.
Оно мне в уши медленно одно и тоже повторяло,
От этого здоровое сердце болезненно стонало.
“Nevermore, nevermore, nevermore”.
По стенам забегал причудливый узор,
Я почувствовал, что кости тот час инеем стали покрыты,
На меня смотрели красные глаза, они были совсем не сыты.
Все вокруг стало резко намного темнее,
А чудище становилось наоборот виднее.
«Nevermore, nevermore, nevermore”.
Не оторвать было мой испуганный взор.

Правая рука сама перекошенный рот силой закрыла,
Левая минутную стрелку ещё крепче схватила,
К адскому скрипу и звону добавились падающие крови капли,
Был сделал неуверенный шаг вперёд, ноги сильно ослабли.
“Nevermore,  nevermore, nevermore”.
Оно на меня давит, я чувствую на спине напор.
Красные глаза переместились ближе на шаг вперёд,
Оно теперь ждёт, каков же будет следующий мой ход,
«Nevermore, nevermore, nevermore”.
Улыбка на чудище сияла, словно он актёр.
Мы стояли почти друг к другу в упор,
«Nevermore, nevermore, nevermore”.
От его дыхания меня судорожно тошнит,
Я понимал, что еще одна секунда и я убит.

Стрелка словно превратилась в острый нож,
Всего меня охватила освобождающая дрожь,
Я сделал резкий выпад, удар.
Холод отошёл назад, жар.
Его кровавые глаза стали как янтарь,
Чудовищное тело превращалось в пар.

Я истошно повторяющую фразу закричал
И с чувством полной свободы сознание потерял.
«Nevermore, nevermore, nevermore”.
Я свободным пал на пыльный ковёр....