не заставляй меня прясть, мама...

Эллен Бали
Walter Savage Landor Mother, I cannot mind my whee
Валентин Савин

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвидж Лэндор
Как мне прялка надоела

Мам, как мне прялка надоела.
Болят все пальцы, и я вся:
Ох, знала б ты, как ломит тело!
Кому не знать, как знаю я?

Мам, нравятся мне его ласки;
Все остальные парни гадки:
Он говорит, какие глазки,
Клянётся – губы мои сладки.

 
Walter Savage Landor
Mother, I cannot mind my wheel

Mother, I cannot mind my wheel;
My fingers ache, my lips are dry:
Oh! if you felt the pain I feel!
But oh, who ever felt as I?

No longer could I doubt him true;
All other men may use deceit:
He always said my eyes were blue,
And often swore my lips were sweet.


           Эллен Бали


конечно, губы мои сладки
играем ночью мы с ним в прятки
а вместе с нами и луна
она соперница моя...

не заставляй меня прясть, мама
я потерять его боюсь
я встану утром рано-рано
в его объятьях растворюсь
луна завидует мне пусть...


                ***

чувствуется, что перевод Лэндора сделан с любовью...


                ***


Спасибо, Эллен, я в отпаде!
Прекрасный экспромт, мне нечего добавить.
Сегодня я поздно засиделся.
Мне завтра рано вставать,
Боюсь тебя я потерять.

Валентин Савин   09.02.2020 22:32
 

             ***

«Я потерял мою росинку», — жалуется цветок утреннему небу, потерявшему все свои звезды.
Рабиндранат Тагор

Эллен Бали   10.02.2020 00:47