Эва Штриттматтер. Дружба. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
ЭВА ШТРИТТМАТТЕР. Дружба.

Freundschaft
 
Freunde sind mir, mit denen ich
Essen und trinken und reden kann.
Die mich in meiner Kueche kennen,
Und denen ich sage: Komm, setz dich ran.
(Keine Probleme und Komplikationen:
Wie fuettert man den? Ist der Schnaps gut genug?)
Mit denen gemeinsam ich in den Jahren
Meine und ihre Lasten abtrug:
Krankheit der Kinder und Weltueberdruss.
Mit denen ich die Naechte zerrede.
Und doch kommt es niemals zu einem Schluss.
Freundschaften sind wie Abenteuer,
An die man sein ganzes Leben setzt.
Versagt man oder wird man verraten,
Hat man sich mehr als die Haut verletzt.

Мои друзья - это те, с кем я
На кухне вместе и пью и ем.
Сидим за столом, как одна семья,
Обсуждая за чаем сплетенье тем.
Садитесь, у нас есть еда и шнапс,
(С этим сейчас никаких проблем)
Обсудим, не глядя на поздний час,
Болезни детей и распад систем.
Преодолели мы массу невзгод
Год за годом в поте лица.
Можем беседовать ночь напролёт,
И не решить всех проблем до конца.
Дружба - авантюра, ты тратишь пыл
И жизнь на кон ставишь поздно иль рано.
А сделал осечку иль предан был,
Как долго потом заживает рана.


Авторское чтение перевода можно послушать