Герань

Галина Поротикова
       Ганс Флек

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Из школьной парты, пропахшей
старым деревом, пылью, мочой, глядя
на облезлый подоконник высокого окна,
видишь: пламя
герани.

Моя бабушка, пыхтящая поверх
чана в садике, а рядом с аккуратной
дорожкой из кафельной плитки дедушка,
говорящий на собрании речи на алом фоне:
герань.

Дома у нас была тоже, никогда
не цвела, потому что всякий
гасил в её горшке окурки.
Боже, эта грусть в волосато-зелёном
в узлах стебле!

Герань, великолепный цветок,
ничего особенного, вино
бакалейщика, курица
среди птиц, украшение того,
что бедно, дёшево.

С нидерландского


       Hans Vlek

Geranium

Vanuit de slechtzittende
schoolbank in een geur van stof
oud hout en pis, onder hoge ramen
in bladderend kozijn: het rood
van de geranium.

Mijn grootmoeder zwoegend boven
een tobbe in de tuin, en naast
het keurig tegelpad in rij, in het rood
waarvan mijn opa op vergaderingen
sprak: geranium.

Thuis hadden wij er een
die nooit bloeien wilde omdat
iedereen zijn peuken doofde
in de pot. O god, de triestheid
van zijn harig-groene, knokelige
steel!

Geranium, prachtige bloem
die niet mooi is, wijn
van de kruidenier, kip
tussen de vogels, sieraad
van alles wat arm en goedkoop is.