Гармония вечера. Шарль Бодлер

Ирина Бараль
Бывает долгий час, когда в лучах заката
С кадильницей цветка пульсирует побег
И в воздухе кружит дыханье томных нег -
Меланхоличный вальс, звучанье аромата.

С кадильницей цветка пульсирует побег,
В рыдании смычка сердечная утрата;
Меланхоличный вальс, звучанье аромата,
Высоких алтарей небесный оберег.

В рыдании смычка сердечная утрата,
Пред бездною немой и присно, и вовек
Высоких алтарей небесный оберег;
Заря кровоточит и канет без возврата.

Пред бездною немой и присно, и вовек
Всю память призови, и сердце вновь крылато!
Заря кровоточит и канет без возврата...
Но образ твой во мне сияет как ковчег!


***

Charles BAUDELAIRE
HARMONIE du SOIR

Voici venir les temps ou vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'evapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse melancolique et langoureux vertige!

Chaque fleur s'evapore ainsi qu'un encensoir;
Le violon fremit comme un coeur qu'on afflige;
Valse melancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon fremit comme un coeur qu'on afflige,
Un coeur tendre, qui hait le neant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noye dans son sang qui se fige.

Un coeur tendre, qui hait le neant vaste et noir,
Du passe lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noye dans son sang qui se fige...
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!