Заводчиков...

Дмитрий Артис
ЗАВОДЧИКОВ (стихотворный перевод: Дмитрий Артис)

Черноволосый Гена – не мажор,
ни кирасиром не был, ни гусаром,
но как-то нам на милитарной паре
от «калаша» показывал затвор.

Один известный безголосый хор
гремел: «Орденоносне Закарпаття…»,
и мысли наши в тишине занятий
так трепетно оберегал майор.

Кидался Вайсброт спичками в меня,
вставали коробки, как солдатня,
и вдруг накрыло нас отборным матом.

И бегал взвод филологов гуськом,
когда он офицерским языком
строчил мораль, как чёрт из автомата.

_____


ЗАВОДЧИКОВ (стихотворение на украинском языке: Петро Мидянка)


Чорнявий Ґена ще не був мажор,
Не був ні кірасиром,ні гусаром,
Але тоді на мілітарній парі
На «калаші» показував затвор.

Один відомий безголосий хор
Співав «Орденоносне Закарпаття».
І наші всі ідеї та заняття
Так трепетно оберігав майор.

Кидав у мене Вайсброт сірники,
Сторчма ставали сині коробки.
І раптом нас накрило злющим матом.

Завмер увесь філологічний взвод,
Коли розкрився офіцерський рот:
Строчив мораль, як чергу з автомата…