Эпос о Гильгамеше, т. VI

Анатолий Возвышаев
Таблица VI

Тело он омыл, кинжал светился.
Волосы прибрав, красивым стал,
В чистую одежду облачился,
Плащ накинул, пояс повязал.

Увенчался царскою тиарой.
И Иштар не отводила глаз.
"Будь моим супругом" – вдруг вещала –
"Зрелость тела в дар отдай тотчас.

Будешь мужем ты, а я женою.
У меня здесь золота не счесть.
Колесницей чудной удостою,
Мулов запрягу, дам всё – что есть.

Кедром будут пахнуть в доме стены,
А порог с престолом целовать
Будут твои ноги, что священны,
И цари колени преклонять.

Дам равнин и всех холмов посулы.
Козам – тройню, овцам – двух ягнят.
Вьючный твой осёл догонит мула,
Кони твои в скачках победят".

Гильгамеш в ответ ей молвил смело:
"Ну, зачем тебе женой мне быть?
Дам я лучше платья, мазь для тела,
И смогу я пищей угодить.

Накормлю тебя – богиню нашу,
Напою отборнейшим вином,
И жилище с пышностью украшу,
И засыплю все склады зерном.

Ведь богиня не подвластна мужу.
В жёны не возьму, бровей не хмурь!
Ты – жаровня, что погаснет в стужу,
Дверь, что сзади, и не держит бурь.

Ты – дворец, что раздавил героя,
Ты -  колодец, крышку что сожрал,
Ты – смола. Оставь меня в покое.
Ты – огонь, что камень не сдержал.

Ты – таран, что всё крушит извечно,
Ты – башмак, что на ноге в упор.
И кого ты здесь любила вечно?
Кто здесь милый сердцу до сих пор?

Перечислить мне – с кем ты блудила!
В юности Думузи извела.
Птичку-пастушка ещё любила,
Только жить, как птицы, не дала.

Ты ему все крылья обломала,
Хоть пернатый, но летать не стал.
Ты любила льва, в ком страсти сила, -
В семь и семь ловушек он попал.

Ты коня, что в битве был, любила,
Кнут, узду и плеть ему дала,
И скакать семь поприщ ты судила.
В мутных лужах пить – любовь была.

Мать Силили, каково ей было?..
Козопаса ты ещё блюла,
Зольный хлеб и сосунков просила.
Сосунков он резал, ты – ждала…

Надоел – и превратился в волка,
Уж подпаски гонят что есть сил,
И собаки лают без умолка…
Был садовник. Финики носил.

Каждый день он финики приносит
Сладкие. На языке как рай.
Подняла ты очи, томно просишь:
"О, мой Ишуллану, зрелость дай!

Обнажись, умерь мне жажду лона!"
Тот смутился: "Что желаешь ты?
То, что не пекли – мне незнакомо,
Хлеб такой претит до тошноты.

Буду ль я как вор искать укрытья?"
На него обрушилась как шквал.
Стал немил, и вот был связан нитью.
Вновь удар – и пауком он стал.

Нить, как  путь, и не свернуть никак.
И со мной поступишь точно так".

Тут Иштар, услышав эти речи,
Разъярившись, поднялась к богам,
Плачет, в Гильгамеша стрелы мечет:
"Ану с Анту, жалуюсь я вам.

Гильгамеш меня, отец, обидел,
Прегрешенья все перечислял,
И во мне все скверны он увидел".
Ану – мудрый, и всё это знал.

Он вещает ей, чуть с укоризной:
"Гильгамеша в грех ввела не ты ль?
Вот он и сболтнул всю правду жизни.
Прегрешенья, скверны - жизни пыль".

Но Иштар, не унимаясь, просит:
"Мой отец, создай тогда быка.
Пусть он Гильгамеша вверх подбросит,
На рогах, что б сгинул на века.

Если ж не создашь – ударю в двери
Той страны, не ведом где возврат,
Мёртвых подыму – живых чтоб ели,
И живой стать мёртвым будет рад".

Ану отвечал, не скрыв кручины:
"Если я всё выполню тотчас –
Будут люди есть семь лет мякину.
Нужен сена и зерна запас"

Но Иштар вещает дерзновенно,
Будто резвый конь удила рвёт:
"Мой отец, зерна запас и сена
Создала. Не страшен недород".

Как услышал Ану эти речи,
Создал он быка и ей отдал.
И с небес, хоть гнать его далече,
Погнала взбешённая Иштар.

Как достиг тот дивный бык Урука,
В семь глотков он выпил весь Евфрат.
Как дохнул – и яма всем на муку -
Сто людей сошли за рядом ряд.

Он ещё дохнул, могучий с виду, -
Двести человек ещё свалил.
Третий раз дохнул он на Энкиду.
Тот согнулся, но за рог схватил.

Бык в лицо тут брызгает слюною,
И могуч его удар хвоста.
Тут Энкиду молвил: "Нас здесь двое.
Бык здесь разъярился неспроста!"

Гильгамеш ему рукою машет:
"Бык деянья не опасен нам.
Вырву его сердце в дар Шамашу.
Мы убьём быка назло врагам.

Встану я над ним, как в знак победы,
Лугульбанде рог с елеем дам.
Ты за хвост схвати, и канут беды –
Я вонжу в затылок свой кинжал".

Повернул за рог быка Энкиду,
Толщину хвоста рукой зажал.
Гильгамеш - боец, отважный с виду,
Вмиг вонзил в затылок свой кинжал.

Вырвав его сердце, в дар Шамашу
Гильгамеш смиренно положил.
Ниц склонились – нет друзей тех краше,
Сели рядом, выбившись из сил.

Взобралась тогда Иштар на стену,
На зубец вскочила и грозит:
"Горе Гильгамешу за измену!
Тем унизил, что быка сразил".

Услыхал Энкиду эти речи,
Корень жизни бросил ей в лицо:
"Вот твой бык, был век его не вечен.
Из кишок его – тебе кольцо!"

Собрались и жрицы и блудницы,
Стали на тот корень слёзы лить…
Ну а те, кто мастерством гордится,
Стали толщину рогов хвалить.

Тридцать мин глазури – их отливка.
Толщиной в два пальца – их оправа.
Шесть елея мер – рогов наливка.
Лугульбанде будет дар по праву.

Внёс рога, повесил в своей спальне,
Руки с другом вымыли в Евфрате,
Обнялись, идут в свой путь недальний,
Весь Урук их чествует как братьев.

Вот навстречу женщины Урука.
Гильгамеш спросил: "Кто всех здесь краше,
И кому здесь мужество порукой?"
Был ответ: " То вы – любимцы наши".

"Мы быка небесного сразили,
И богини пресекли желанья,
Только мы желанья все свершили".
Гильгамеш устроил всем гулянье.

Утомились, спят на ложе ночи.
Вдруг поднялся, сон спугнув, Энкиду.
Гильгамешу молвит: "Страшно очень.
Затаили боги к нам обиду".

2015 г.

Думузи - шумерский бог умирающей и воскрешающей природы.

Силили - героиня или богиня

Ишуллану - садовник.

Анту - супруга бога Ану, мать богини Иштар.

Свободный перевод.

Подстрочный перевод доктора исторических наук И. М. Дьяконова (1914 - 1999) взят из книги "Эпос о Гильгамеше",изд. Эксмо, 2005 г.

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)