Твой голос для меня... Р. Батищева. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Die Laut deiner Stimme ist zu fahl –
In dieser Stimme hoer ich keine Regung,
da alle Worte nur gleichmaessig treten.
Der Tonfall ist gefuehllos und zu kalt.
Die Laut deiner Stimme ist zu fahl.

Sehr schade, nichts ist ewig unter Mond.
Und meine Schwermut bleicht und geht vorueber.
Ich bin doch stark und lass mich nicht betrueben…
Das Leben hat mich wohl damit verschont.
Sehr schade, nichts ist ewig unter Mond.

Doch die Ablehnung hat mich nicht gestuerzt,
Um ohne dich zu leben, find’ ich Kraefte.
Und der Aufschwung, der mich so sehr erregte,
war ausgedacht, doch brachte mir Genuss.
Und die Ablehnung hat mich nicht gestuerzt.

Was fuer ein Quatsch, das ist doch kein Verlust!
Vorbei, das Herz schlaegt weiter in der Brust,
Und ich besinne mich, ich werde ruhig,
solange lebe ich, geb ich mir Muehe
zu lieben und zu schaffen bis zum Schluss.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://stihi.ru/2020/02/08/4998

«Твой голос для меня» уже не тот –
я в нём не слышу прежнего волненья,
слова уже спешат  без вдохновенья,
не поднимаясь до высоких нот.
«Твой голос для меня» уже не тот.

Увы, «ничто не вечно под луной»…
И первую печаль одолевая,
справляюсь потихоньку – волевая?
Нет, это грустный опыт за спиной…
Увы, «ничто не вечно под луной»…

И чтоб от нелюбви не рухнуть вниз
и дальше жить, в себе находишь силы.
А новый взлёт, с которым так носилась, –
придуманный, несбывшийся  каприз.
И я от нелюбви не рухну вниз.

С потерями моими не сравнить!
Переживу – и дальше буду жить,
разумно, постепенно успокоюсь,
пока дано природой и судьбою,
что я живу, люблю, могу творить.