Щенок

Елена Кибардина Казань
Ночь краешком слегка приблизилась к рассвету.
Мне снилось: я щенком резвился на просторе.
Шнурок на шее вился, одною из отметин.
И на груди полоска – как чистый снег на взгорье.

Украшена цветами, в прозрачный тюль одета,
Там восседала нимфа, прекраснейшая в хоре,
В восторге я ласкался к изящной, нежной Хлорис.
Она со мной игралась. Я бегал, словно ветер.

Но вдруг она вздохнула: «Возлюбленный мой, где ты?
Чем занят ты так долго? Навеки я твоя вся...»
«Я - здесь!». Но только лай мой растаял безответно.

На задних лапах робко к любимой потянулся.
Всё ближе её губы. И слаще нет момента.
Но вместо поцелуя – фиаско. Я проснулся.

Перевод. Сонет Дзаппи. Щенок.

Giambattista Felice Zappi (1667 – 1719)

SONETTI DEL SIGNOR AVVOCATO, XXVIII

Sognai sul far dell'alba, e mi parea
ch'io fossi trasformato in cagnoletto;
sognai ch'al collo vago laccio aveva;
e una striscia di neve in mezzo al petto.

Era in un praticello, ove sedea
Clori, di ninfe in un bel coro eletto;
io d'ella, ella di me prendea'n diletto;
dicea: "Corri Lesbino": ed io correa.

Seguia. "Dove lasciasti, ove sen gio,
Tirsi mio, Tirsi tuo, che fa, che fai?"
Io gia latrando, e volea dir "Son io".

M'accolse in grembo, in duo piedi m'alzai,
Inchino' il suo bel labbro al labbro mio,
quando volea baciarmi io mi svegliai.


На конкурс http://www.stihi.ru/2020/02/19/8783