Наш пёс - Our Dog - Jake Thackray

Дмитрий Верютин
Перевод песни Джейка Тэкри
Авторское исполнение https://youtu.be/7re5ZUEkyAU?t=200
     В авторском тексте полувольная система рифмовки, также варьируется число слогов в соответных строках разных куплетов. Но в переводе рифмовка упорядочена. Также ритмо-размер унифицирован по нижеприведённой схеме, где: «А» – слог с обязательным ударением; «а» – слог с необязательным ударением; «и» – безударный слог; «|» – начало такта.

6/4:
иаи|А и а и |А
………………иАиаи|А
…………………………иАиаи|Аи
|, иАиаи|А
 ………….иАиаи|А
 ……………………иАиаи|Аи
и|А  а  и  |А и
и|А  а  и  |А и
и|АиА
……..иаи|Аиаиаи|А  и  и  |A

аи|А   а     |, аиА
  и|А  а  и  |А и
  и|А  а  и  |А и
  и|А   а     |, аиА
    |АиаиАиа, |АииА

Русская звуковерсия (удалить пробел после 'ch') https://www.ch italnya.ru/work/2750703/
________________

Неймёшь ты кчёма, сукин деть!
Того не деешь ведь,
что добрым псам пристало:
не ищешь кости суть,
домой не чуешь путь,
с котов не гонишь сало,,,
Бредёшь сонно-вечным,
за сонмом овечным…
О, свят Христос,
не знал я пса никчёмного настоль, как сей пёс!

Неймёшь ты кчёма! Сложно ти
по лестнице взойти.
А коль швыряю палки –
приносишь шарф, плафон,,,
Ты слушаешь мафон,
в пустой стул пыришь пялки.
Нюшишь пахи попски,
вслед – отрочьи попки.
О, свят Христос,
не знал я пса никчёмного настоль, как сей пёс!

Но ты столь мил – все слова!
Хоть лаешь в перденьи
при гостях на тени,
но – столь мил! Все слова:
все, кто посетил нас раз – делает два.

Неймёшь ты кчёма – ну а хуль,
любимый ридикюль
имеешь свой, собака,
а вместо глузда – шиш:
мента не отличишь
от мусорного бака.
Спишь, ешь, и весть Бог лишь,
чего производишь.
О, свят Христос,
не знал я пса никчёмного настоль, как сей пёс!

Но ты столь мил – все слова!
Милясь воры хожи
к нам ради тя больше,
ведь – столь мил! Все слова:
все, кто обокрал нас раз – делает два.

Неймёшь ты кчёма – но сболтну:
мне это по болту!
Мне нравится всё пуще,
да, пуще с ходом лет,
что штук в тебе тех нет,
что добрым псам присущи:
ни злости, ни тяги
к укусам и драке,,,
О, свят Христос,
ей-ей, полюбится тебе никчёмный сей пёс!

Да, ты столь мил – все слова!
Ни хмури, ни спеси,
ни шлянья. ни взбеси,,,
Ах, столь мил! Все слова:
все, кто помянёт тя раз – сделает два.


* * *
Авторский текст:
https://jakethackray.com/lyrics-and-tabs/our-dog/
=============================
Прозаический подстрочник:
OUR DOG – НАШ ПЁС

_____ You haven't got a bloody clue!
Ты лишён грёбаного* "ключа" (к разгадке)[путеводной нити]!
_____ You never ever do
Ты никогда не делаешь
_____ the things that proper dogs do.
вещи, что правильные псы делают –
_____ Like finding your way home
как нахождение твоего пути домой,
_____ оr what to do with bones,
или что сделать с костями,
_____ as proper dogs do.
как правильные псы делают.
_____ You walk in your sleep,
Ты бредёшь в своём сне,
_____ you feel worried by sheep.
ты обеспокоен овцами.
_____ Oh! Jesus Christ,
О, Иисус Христос,
I've never ever known a dog as clueless as you.
я никогда не знал пса, столь же "бесключного" как ты!

_____ You haven't got a bloody clue!
Ты лишён грёбаного ключа!
_____ If I threw you a stick
Если бы я бросил тебе палку,
_____ you'd bring me back a lampshade.
то ты принёс бы мне назад абажур.
_____ You cannot climb the stairs,
Ты не можешь взойти по лестнице,
_____ you stare at empty chairs,
ты пялишься на свободные стулья,
_____ you listen to the gramophone.
ты слушаешь граммофон.
_____ You niff ladies' frocks
Ты нюхаешь платья женщин
_____ and the crotches of clergymen.
и пахи священников.
_____ Jesus Christ,
Иисус Христос,
_____ I've never ever known a dog as clueless as you.
я никогда не знал пса, столь же бесключного как ты!

_____ But you're so nice, ah! so nice,
Но ты столь мил, ах, столь мил –
_____ You bark at the darkness,
ты лаешь на тьму,
_____ you fart at our parties,
ты пердишь на наших вечеринках;
_____ But you're so nice, ah! so nice,
Но ты столь мил, ах, столь мил, –
_____ Visitors who visit us, visit us twice.
визитёры, кои визитят нас – визитят нас дважды.

_____ You haven't got a bloody clue!
Ты лишён грёбаного ключа!
_____ I know no other dog
Я не знаю другого пса,
_____ that's got a favourite handbag.
у коего есть любимый ридикюль.
_____ You've got no sense of smell,
Ты лишён нюха –
_____ You cannot even tell
ты не можешь даже отличить
_____ a p'liceman from a lamppost.
полисмена от фонарного столба [/ интроверта, "тормоза"].
_____ You sleep and you eat,
Ты спишь, и ты ешь,
_____ and God knows you excrete.
и, Бог знает, что ты выделяешь.
_____ Oh! Jesus Christ,
О, Иисус Христос,
_____ I've never ever known a dog as clueless as you.
я никогда не знал пса, столь же безключного как ты!

_____ But you are so nice, ah! so nice.
Но ты столь мил, ах! столь мил.
_____ Burglars adore you,
Воры обожают тебя –
_____ they come back for more of you.
они возвращаются больше из-за тебя.
_____ So nice, ah! so nice,
Столь мил, ах! столь мил, –
_____ Burglars who burgle us, burgle us twice.
воры, кои воруют у нас – воруют у нас дважды.

_____ You haven't got a bloody clue!
Ты лишён грёбаного ключа!
_____ I couldn't give a toss
Мне было плевать **,
_____ because I rather like it.
ибо мне скорее нравится это.
_____ I couldn't give a toss
Мне было плевать,
_____ Because you do not do
ибо ты не делаешь вещей,
_____ he things that proper dogs do.
что правильные псы делают.
_____ You don't fight, you don't bite,
Ты не дерёшься, ты не кусаешь;
_____ there is no kind of spite about you.
нет ни сорта злости в тебе.
_____ Jesus Christ,
Иисус Христос,
_____ I'm pretty sure, would love a dog as clueless as you.
я вполне уверен, любил бы пса, столь бесключного как ты!

_____ Because you're so nice, ah! so nice,
Ибо ты столь мил, ах, столь мил –
_____ No howling, no scowling,
нет ни воя, ни хмури,
_____ no prowling, no growling,
ни шляния, ни рыка;
_____ Just so nice, oh! so nice,
Просто столь мил, ох, столь мил –
_____ People who think of you, think of you twice.
люди, кои думают о тебе – думают о тебе дважды.
____________
* bloody, (букв.) кровавый – (общ.) проклятый, чётов, грёбаный;
** I couldn't give a toss, (букв.) я не мог кинуть жребий – (общ.) мне всё равно, наплевать, меня не волнует

[дополнительный рефрен из ранней радиопередачи]:
Ты столь хорош, столь мил,
столь бессмысленен и слаб,
столь беззащитен и кроток.
Но ты столь мил, столь мил, –
Иисус будет держать тебя в своём раю.