Глава 41 - 1750 г

Андреич 2
                ГЛАВА 41  (1750 г)   

                1       Вот Калладен, шотландское владенье,
                Где англичанам проиграли бой
                Сподвижники Стюартов. Без сомненья,
                Рискуя, как Мария, головой.
                И красные мундиры повсеместно
                Победным криком оглашали строй.
                Мне глянулось диковинное место
                В причудливо-изогнутых холмах.
                Привиделось, как пылкая невеста
                Раскинув руки, чувствует размах
                Родной природы в воздухе гористом,
                А это не оценишь впопыхах.

               13       Звучал в сознанье голос серебристый,
                Сгущалось небо в глянцевый закат,
                А в облаках вишнёвого регистра
                Уже иные виделись века.
                Но станет ли Шотландия свободной,
                Никто не мог сказать наверняка,
                Лишь горный мак, цветок высокородный,
                Дарил надежду местным племенам,
                Что сохранят на памяти народной
                Легендами героев имена.
                Меня позвали в скромное жилище,
                Где я поддался уговорам сна:               

               25       « Блажен лишь тот, кто выгоды не ищет», –
                Подумалось, и я заснул тотчас.
                Мне снился зверь, что на рассвете рыщет,
                Крадёт детей из дома в ранний час.
                В тумане на полях тот взор горящий
                Не различит и самый острый глаз.
                Но я проснулся в этом настоящем
                И осмотрелся. На чужой порог
                Из века пустят путников. Уставшим
                Предложат кров и праздничный пирог.
                Вот про пирог сбрехнул я ради рифмы,
                Но только лучше выдумать не мог.

               37       Шотландские утра неповторимы,
                Бодрящий воздух обостряет взгляд,
                И если ты вчера был нелюдимым,
                То по утрам любым прохожим рад.
                Висело что-то на стене. Не помню,
                Оглядывал ли я кувшинов ряд.
                Но этот сюрреалистичный полдень
                Напомнил Пикассо или Дали.
                Нет, это был не сюр, какой-то комик
                То ли заметил в море корабли,
                То ли, квадраты стрелами пугая,
                Каких-то бесов изгонял с земли.               

               49       Как распрямилась тетива тугая,
                Так мысль возникла в просветлённый миг:
                Вдруг это ситуация другая,
                И чей-то замысел в неё проник,
                Как можно помешать исходу битвы.
                Но кто же он, неведомый шутник,
                Тот, чьи надежды навсегда разбиты?
                «Да это Нейл, мальчишка-свинопас, –
                Мне женский голос отвечал сердито, 
                - В полях слонялся, а свиней не пас,
                Изводит все хозяйские припасы,
                За ним давно уж нужен глаз да глаз».

               61       ...Шарлотта, чьи ужимки и гримасы
                Служанку выдавали с головой,
                Как и тяжелых всадников кирасы,
                В сердцах закрыла двери за собой.
                Людей одни привычки различают,
                И если свет не мил, хоть волком вой,
                Но дай позубоскалить за плечами
                Соперника, который преуспел.               
                Шарлотту зависть мучала ночами:
                У скотника совсем немного дел,
                А ей хозяин вечно недоволен,
                Вчера, так трёпку вот задать хотел.

               73       А этот Нейл! Мальчишка своеволен,
                И что-то всё рисует втихаря,
                Бормочет, а ведь был когда-то болен
                И даже приглашали знахаря.
                Здесь без неё никто не обойдётся,
                А люди лишь худое говорят.
                И верила она, что ей зачтётся,
                Как и тому, кто вдруг известен стал,
                Что брал святую воду из колодца.
                Но Джордж Мюррей, преславный генерал
                Жалел, что Нейла к принцу не пустили,
                И план победный попусту пропал. 
               
               85       А Нейла небеса благословили!               
                Да так благословили, потому
                И чёрт не страшен стал его кобыле. 
                Теперь летать по небу и ему
                В коляске ли, верхом ли – непременно,
                Где всё подвластно дерзкому уму.
                У англичан от века взгляд надменный,               
                Они уж не упустят своего,
                При том своих проступков не заметят,
                Как и народы, коих большинство.
                Но что с того крылатому подпаску –
                Шотландец он, не более того.          

               97       И с детства верит в праведную сказку…