Полон и пуст

Хельго Стрит
Софи - сокращённое имя от греческого имени София - мудрость, разумность, любовь, надежда, вера.

В моей жизни многие важные и тёплые воспоминания прямо или косвенно связаны с французским языком.

Оттого и имя Софи` прекрасно и фантастически стройно подходит для моего нового стихотворения, как олицетворение собирательного образа, квинтэссенции многих моих женских идеалов и вкусов, тех и того, кого и что я любил: от их пристрастий к языку и Парижу, французской моде, до моего интереса к французской философии, музыке и кино.

В качестве ключа к звучности и певучести стихотворения я использовал интонационные и смысловые запятые, а также переносы на следующую строку.

Тебе, мой возлюбленный образ, Софи!

Я полон и пуст.
В этом весь я сейчас.
Краснеет, в мыслях, укус, на плечах.
Раз не твой, так ничей.
Или он тщательно спрятан?
Скрыт от людей,
как фотоны лучей,
как убийства в мечах?
Тут напомнился Пруст, и Марсель,
там время в тоске проведенное.
Чужим снятый с тобою отель,
зимний хруст на ушах,
и пора, от тебя отрешённая.
Года три или больше,
спиною ко мне ты, в тени.
Но разум ведь ярче сияет
в забвенные тёмные дни.
Я возбужденный не менее,
чем при виде тебя,
той всеми желанной Софи.
Моё тело продлённое метит
через центр Земли в небеса.
И видится мне, лицо удивленное,
Глядя в их голубые глаза.

Я верно больной,
раз я выдумал
мысли и вены
возлюбленной,
сделанной из
глины и пены.
И верю в сюжет,
который живёт
лишь в моей голове,
и к тому же теперь
в бесплодных словах.
Софи, тебя нет.
Ты пустышка в молве,
влажный след на устах.
Ты - закрытая дверь.
Ты полна и пуста.
В этом вся ты сейчас.
Сохнет твой поцелуй на губах.
Ты всегда, ни на раз.
Ах, помилуй, Софи!
Я умру от любви
в твой чарующий образ.
Un non, et deux oui.
Ты в любой на лице,
в их проклятых глазах.
Ты царица во тьме,
дикий визг в тормозах.
Ненавижу нарцисс
в своей спальне,
он так пошло стоит на окне.
Я же молюсь непрестанно
лишь на цветущую розу,
в твоем, ночном, полотне.