Ну, как поэту без любви?

Татьяна Воронцова
Ну, как поэту без любви -
И  пусто, и  тоскливо...
Когда  молчат  уста твои
И  очи  сиротливы?!

Когда уже не вьётся вздох
Строкою  оживлённой...
Когда не будит сердце бог
Стрелою  окрылённой?!

Когда погас огонь в крови,
И  не  разжечь  грозою...
Ну, как поэту без любви,
Без песен  под  звездою?!

Мир без любви, конечно, пуст,
Безжалостно  реален -
Но  бойтесь  Купидона  уст,
Их  поцелуй  коварен.

25.02.2020 г.


http://www.stihi.ru/2020/02/25/8369


Перевод на французский

Traduction en fran;ais

Eh bien, comme un po;te sans amour?

Tatyana Vorontsova

Eh bien, comme un po;te sans amour -
Et vide et triste ...
Quand ta bouche est silencieuse
Et leurs yeux sont seuls?!

Quand le soupir ne se recourbe plus
Rang;e anim;e ...
Quand le c;ur ne r;veille pas Dieu
Fl;che ail;e?!

Quand le feu dans le sang s'est ;teint
Et n'allumez pas un orage ...
Eh bien, comme un po;te sans amour,
Pas de chansons sous la star?!

Un monde sans amour est, bien s;r, vide
Impitoyablement r;el -
Mais craignez la bouche de Cupidon,
Leur baiser est insidieux.

25/02/2020


Переводы этого стихотворения моих друзей-послов на их родные языки

Eh bien, comment est un po;te sans amour?

Eh bien, comme un po;te sans amour -
; la fois vide et morne ...
Quand tes l;vres sont silencieuses
Et les yeux sont seuls !

Quand le soupir ne tourne plus
Une ligne vivante ...
Quand Dieu ne r;veille pas le c;ur
Une fl;che ail;e?!

Quand le feu dans le sang s'est ;teint
Et ne vous enflammez pas avec un orage ...
Eh bien, comme un po;te sans amour,
Sans chansons sous la star?!

Un monde sans amour est bien s;r vide
Impitoyablement r;el
Mais crains les l;vres de Cupidon,
Leur baiser est insidieux.

 
Bem, como um poeta sem amor?

Bem, como um poeta sem amor -
E vazio e triste ...
Quando sua boca est; silenciosa
E os olhos deles est;o sozinhos ?!

Quando o suspiro n;o se dobra mais
Arrumado animado ...
Quando o cora;;o n;o acorda Deus
Seta voada ?!

Quando o fogo no sangue se apagou
E n;o acenda uma tempestade ...
Bem, como um poeta sem amor,
Nenhuma m;sica sob a estrela ?!

Um mundo sem amor ;, claro, vazio
Impiedosamente real -
Mas tema a boca de Cupido,
O beijo deles ; insidioso.


Bene, come un poeta senza amore?

Bene, come un poeta senza amore -
E vuoto e triste ...
Quando la tua bocca ; silenziosa
E i loro occhi sono soli ?!

Quando il sospiro non si piega pi;
Riordino animato ...
Quando il cuore non sveglia Dio
Freccia alata ?!

Quando il fuoco nel sangue si spense
E non accendere un temporale ...
Bene, come un poeta senza amore,
Nessuna canzone sotto la stella ?!

Un mondo senza amore ;, ovviamente, vuoto
Senza piet; reale -
Ma temi la bocca di Cupido,
Il loro bacio ; insidioso.


Bueno, como un poeta sin amor?

Bueno, como un poeta sin amor ...
Y vac;o y triste ...
Cuando tu boca est; en silencio
;Y sus ojos est;n solos?

Cuando el suspiro ya no se dobla
Ordenado animado ...
Cuando el coraz;n no despierta a Dios
Flecha alada?

Cuando se apag; el fuego en la sangre
Y no enciendas una tormenta ...
Bueno, como un poeta sin amor,
;No hay canciones debajo de la estrella?

Un mundo sin amor es, por supuesto, vac;o
Sin piedad real -
Pero teme la boca de Cupido,
Su beso es insidioso.


Bene, come un poeta senza amore?

Bene, come un poeta senza amore -
E vuoto e triste ...
Quando la tua bocca ; silenziosa
E i loro occhi sono soli ?!

Quando il sospiro non si piega pi;
Riordino animato ...
Quando il cuore non sveglia Dio
Freccia alata ?!

Quando il fuoco nel sangue si spense
E non accendere un temporale ...
Bene, come un poeta senza amore,
Nessuna canzone sotto la stella ?!

Un mondo senza amore ;, ovviamente, vuoto
Senza piet; reale -
Ma temi la bocca di Cupido,
Il loro bacio ; insidioso.



Well, like a poet without love?

Well, like a loveless poet -
And empty and sad ...
When your mouth is silent
And their eyes are alone ?!

When the sigh no longer bends
Tidy animated ...
When the heart does not wake God
Winged arrow ?!

When the fire in the blood went out
And don't light a thunderstorm ...
Well, like a loveless poet,
No songs under the star ?!

A world without love is, of course, empty
Mercilessly real -
But fear Cupid's mouth,
Their kiss is insidious.