Хайам-Фицджералд. Что сообщает розе алый цвет

Зера Черкесова Новеллы
 
***

Мне чудится, что алость розы дивной
окрашена всей милостью царей.
А гиацинт тот рос, не узнавая, что
был власами Зулии моей.

 
Мой вольный перевод с вольного перевода Фицджералда  стихотворения персидского мудреца.
фото-цветок гиацинта.

Давайте вчитаемся в катрен. С виду он прост и непритязателен, однако не всё так просто.
Метафора, приведеная в катрене, показывает, что Омар знал греческую мифологию, так как гиацинт ведь название пошедшее из неё. В легенде о происхождении названия гиацинта фигурируют юноша Гиацинт, и вечные распри античных богов, здесь Аполлона и Зевса. Омар Хайам, персидский ученый-энциклопедист и популярнейший поэт, славился обширными познаниями и учёностью, и был известен в восточном мире как "учитель науки греков".
Тема метемпсихоза также типична для омаровой лирики.

http://www.stihi.ru/2019/03/13/8295
О философских воззрениях Омара Хайама

http://stihi.ru/2020/02/27/1281
Хайам-Фицджералд. Что сообщает розе алый цвет

http://stihi.ru/2023/05/13/5689
Ведь мне ничто не ясно... Из Омара Хайама


https://zera-cherkesov.livejournal.com/211723.html
Моя статья, а в ней ссылка на статью об Авиценне, что был великим учеником великого учителя Омара Хайама.

27/02/2020
5ч.46мин.



https://zera-cherkesov.livejournal.com/452831.html