Theodor Roethke. The Waking

Ида Замирская
Theodor Roethke (25 мая 1908 —1 августа 1963, США)

THE WAKING

I wake to sleep, and take my waking slow.
I feel my fate in what I cannot fear.
I learn by going where I have to go.

We think by feeling. What is there to know?
I hear my being dance from ear to ear.
I wake to sleep, and take my waking slow.

Of those so close beside me, which are you?
God bless the Ground! I shall walk softly there,
And learn by going where I have to go.

Light takes the Tree; but who can tell us how?
The lowly worm climbs up a winding stair;
I wake to sleep, and take my waking slow.

Great Nature has another thing to do
To you and me; so take the lively air,
And, lovely, learn by going where to go.

This shaking keeps me steady. I should know.
What falls away is always. And is near.
I wake to sleep, and take my waking slow.
I learn by going where I have to go.

Мой вольный перевод

Пробуждение

Не просыпаться бы, но сон уж прочь летит.
Покой во мне – мне нечего бояться.
Учусь всему на жизненном пути.

Во мне не разум, чувство говорит.
Я слышу звуки рокового танца.
Не просыпаться бы, но сон уж прочь летит.

Все те, кто рядом, что за люди вы?
Храни, Господь, такой недолгий век.
Жизнь познаю я на своем пути.

Но как нисходит свет на род и вид?
Простой червяк упорно лезет вверх.
Не просыпаться бы, но сон уж прочь летит.

Природа дарит нам богатства всей земли.
Бери дары, что под открытым небом,
Учись всему на жизненном пути.

Познав потери, силу духа сохрани,
Мой друг, - живешь ведь не единым хлебом.
Не просыпаться бы, но сон мой прочь летит.
Учусь всему я на своем пути.

Худ. Олег Шупляк

https://yandex.ru/video/preview/12607454178001638525

Бах.Концерт ре минор.Святослав Рихтер