Для мира и любви имя одно

Лидия Холлуорд
Кладбищенская скорбь с гордыней наравне
На счастье и любовь сломали шансы мне.
Безумство, но всегда хотела быть я с ней,
Один лишь только свет, не вижу в ней теней.
Я помню яркий блик и розовый закат,
Увы, но не вернуть тех дней уже назад.
Она могла постигнуть законы без труда,
Всю физику и космос, идея не нова.
Но люди презирали заранее ее,
Лишь мрак и скорбь в ней видели, и более ничего.
Я жаждала с ней дружбы, но глубоко внутри,
Ведь сердце обмануло ни раз, ни два, ни три.
И не могла я знать все о ней наверняка,
Что значат мои чувства, нужны ли ей слова.
А может она хочет всего лишь подождать,
Чтоб заново и с кем-то другую явь начать.
А может никогда ей я не была нужна,
А может все напрасно, не больше, чем слова.
Но кануло то время, теперь ты не одна,
Ты для меня всего лишь далёкая весна,
И мне тебя осталось любить издалека.
Но разве был ли шанс у нас изначально,
Но разве все могло получиться случайно?
Ведь этот мир не терпит полумер,
Ведь этот мир не терпит высших сфер.
Дай денег мне и я товарища продам,
Дай денег мне и я на свете все отдам.
Значение лишь это играет для людей,
Кто думает иначе, уходит в мир теней.
Но башня эскапизма нас больше не спасёт,
Слоновья кость сквозь призму, где все наоборот.
Космический эспрессо растаял на снегу,
Весна уж где-то близко, я вновь в тебе тону.
Пусть будет вновь молчанье, пусть будет вновь мечта,
Пусть будет вновь то время, где ты нужна одна.
Во мраке рефлексии горит одна звезда.
Сознание, ответь мне, ты это или я?