Переводы стихов А. Дубровского - 1

Николай Дик
   Дубровский Александр Степанович (июнь 1948 – апрель 2014) – белорусский поэт, корреспондент районной газеты «Маяк», заместитель заведующего отдела информации Гомельского областного телерадиообъединения; член Белорусского союза журналистов с 1980 года.
   Перевод с белорусского Николая Дика, г. Азов (февраль 2020)

        Дарога да дому

Дарога да дому
Заўжды карацей
За самай кароткай
Ад дому сцяжынкі,
Таму, калі маці
Праводзіць дзяцей,
То доўга махае
Ўслед ім хусцінкай.
А потым жыве
Яна марамі сноў,
Чакае гасцей,
Спадзяецца, вядома,
Што дзе мы не будзем,
А досвіткам зноў
Здаровыя прыдзем
Да роднага дому.
І час пралятае –
Збываюцца сны,
Прыходзяць дадому
Былыя гарэзы,
І толькі цяпер
Заўважаюць яны:
“О, колькі ў матулі
Маршчынак-парэзаў!”
Таму і здаецца
Заўжды карацей
Дорога дадому
Былому салдату,
Бо вельмі чакае,
Правёўшы дзяцей,
Матуля зварот іх
У родную хату.
1970 г.
       ***

          Дорога к дому

Дорога, что к дому,
Короче, быстрей
Той самой короткой
Из дома тропинки,
Поэтому мать,
Провожая детей,
Так долго им машет
В дорогу косынкой.
А после живёт
Она мыслями снов,
Гостей поджидает,
Надеждой ведома,
Что где б не носило
Нас, после ветров
Вернёмся здоровыми
К отчему дому.
Года пролетают,
Сбываются сны,
Приходят домой
Не юнцы, а мужчины,
И только теперь
Замечают они:
“О, сколько на маме
Глубоких морщинок!”.
И кажется, будто
Короче вдвойне
Дорога домой
Боевому солдату,
Ведь очень-то ждёт,
Проводив сыновей,
Мамуля возврата их
В отчую хату.
       ***

           ****
Пакуль паперы аркуш некрануты,
Пакуль на ім не з’явяцца радкі,
Спакойна спяць Гародні, Рудні, Гуты
І з выраю вяртаюцца шпакі.

Пакуль паперы аркуш яшчэ чысты,
Вавёрка робіць сціплы свой запас,
Глушцы з палян зрываюцца са свістам,
І так марудна ўзімку коціць час.

Пакуль паперы аркуш некрануты,
І мы з табой паладзім далібог,
Забудуцца і слёзы, і пакуты,
І дзеці завітаюць на парог.

Пакуль звычайны аркуш сіратліва
Яшчэ ляжыць бялюткі на стале,
Цудоўна ўсім жывецца і шчасліва
І ў заўтрашняе верыцца. Але

Мы страцім і каштоўнасці, і мову,
І шар Зямны ў рокаце гармат,
Як толькі на паперу ляжа слова,
Здавалася б, звычайнае: “Загад...”
           ***

          ****
Пока бумаги не касались руки,
Пока на ней нет места для строки,
Спокойно дремлют Гродно, Руднев, Гуты,
И с юга возвращаются скворцы.

Пока бумага остаётся чистой,
Несёт запасы белочка домой,
Глухарь с полян срывается со свистом
И катит время медленно зимой.

Пока бумаге не нужны флюиды,
И мы с тобой поладим, дай-ка бог,
Забудутся и слёзы, и обиды,
И дети возвратятся на порог.

Пока листок обычный сиротливо
Еще лежит, ему так суждено.
Прекрасно всем живется и счастливо,
Надеемся на будущее. Но

Лишимся сразу самого родного,
И отвернётся шар Земной от нас,
Лишь только на бумагу ляжет слово,
Казалось бы, обычное: “Приказ ...”.
          ***

        Размова з унукам

– Сцвярджаюць: будзе недарод,
Чакай другога ліха,
Як скіне з дрэва ў агарод
Сваё дзіця бусліха...

А той быў ураджайны год,
Ды спраўдзіла прыкмета:
Таптаў палі фашысцкіх бот,
Грымела грозна лета.

Яшчэ жывы быў і Фядот,
Твой дзядзька незабіты...
А над зямлёю плыў смурод –
Гарэла ў полі жыта.

Гаротны стогн матуль, дзяўчат.
І слёзы,
      слёзы,
           слёзы...
А бежанцаў ад родных хат
Вывозлі абозы.

А нам старым... –
і дзед замоўк,
Нат папярхнуўся дымам,
       - А як ты вывучыў урок,
Спытае, ўнук, Радзіма.
          ***

     Разговор с внуком

- Пророчат: будет недород,
Жди и другого лиха,
Коль сбросит с ветки в огород
ребенка аистиха ...

А тот был урожайный год,
Но вышло по примете:
Топтал поля фашистский взвод,
Гремело грозно лето.

Ещё Федот наш был живой,
Твой дядя не убитый…
А смрад стелился над землёй -
Герело в поле жито.

Стон горький женщин и девчат,
И слезы,
     слезы,
         слезы ...
А беженцев из отчих хат
вывозят на обозах.

А нам старым ... -
       тут дед умолк
и поперхнулся слизью,
   - А как усвоил ты урок,
ответишь, внук, Отчизне?
       ***