Эмили Дикинсон, стихотворения 128, 162

Про За
***
До того,
              как вода покроется льдом,
              и льда коснется конек,
до того,
             как сумерки выбелит снег, 
...еще до того,
         как опустеют поля,
                и придет Рождество,
                знаю, чудо случится со мной!
То,  о чем не помню
         в летний день,
                будет в двух шагах (за мостом).
То, что так поет  –
             – так говорит –
                –  когда рядом никого нет...

Смогу ли я теперь надеть платье, 
                в котором пролито столько слез?               

                128.
                Before the ice is in the pools — 
                Before the skaters go,
                Or any check at nightfall
                Is tarnished by the snow —

                Before the fields have finished,
                Before the Christmas tree,
                Wonder upon wonder
                Will arrive to me!

                What we touch the hems of
                On a summer's day —
                What is only walking
                Just a bridge away —

                That which sings so — speaks so —
                When there's no one here —
                Will the frock I wept in
                Answer me to wear?

***
Моя река бежит к тебе:
           "Синее море!
                Приветишь меня?"
Моя река ответа ждет
                (о, море, смилуйся!)...
Я принесу тебе ручьи
            из потаенных мест.
                Я скажу: "Море... Возьми меня!"

                162.
                My River runs to thee —
                Blue Sea! Wilt welcome me?
                My River wait reply —
                Oh Sea — look graciously —
                I'll fetch thee Brooks
                From spotted nooks —
                Say — Sea — Take Me!


________________
Перевод вольный...