Сонет 5, Второй вариант

Жеглова Людмила Петровна
Как красота чарует глаз наш летом!
И, наслаждаясь этой красотой,
Ее сиянием и мягким светом,
Мы обретаем сладостный покой.
Как хочется продлить нам дивный час,
Но время движется, уходит лето,
Зима придет на смену и тотчас,
На красоту свое наложит вето.
Листву сорвет и заморозит сок
В деревьях, на все набросит саван свой.
О, как же времени жесток поток —
Поникнет роза, простится с красотой.
Но розы куст, то время пережив,
Вновь оживет, поскольку дух в нем жив.

04.03.2020

Текст оригинала
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
    But flowers distill'd though they with winter meet,
    Leese but their show; their substance still lives sweet.