Песнь песней

Таня 5
Букет мирры —мой друг для меня!
Меж моими груди он будет спать...

Вот ты прекрасна,
подруга моя!
Вот ты прекрасна!
Глаза твои голуби!

Его левая(аллегория шуйцы..)рука под моей головой,
а правая(десница-аллегория) его обнимает меня...



Голос(логос) друга моего!
Вот идет он!
Скачет он по горам(гора :сознание) ,
прыгает по холмам.

На ложе моем,
по ночам
я искала
того, кого любит
моя душа.
Я искала его,
но его не нашла.



Кто та,
что всходит
из пустыни,
как струи
дыма,
в куреньях ладана,
и мирры,
и всяких
порошков торговца?




Пока день
не дохнет прохладой
и тени
не станут бежать, —
пойду я
на гору мирры
и на холм
ладана.

Вся ты прекрасна,
подруга моя,
и нет
недостатка в тебе!




Я сплю,
но сердце мое бодрствует.
Голос!
Друг мой стучится:
«Открой мне,
сестра моя, подруга моя,
голубка моя, чистая моя,
ибо моя голова
полна росой,
кудри мои —
мелкими каплями ночи!»

Сняла я
мой хитон,
так как же
его одену я?!
омыла мои ноги —
так как же замараю их?!




В ореховый сад
я спустилась,
взглянуть
на зелень потока,
взглянуть,
расцвела ли лоза,
дали ль цвет
гранаты.

Обернись, обернись,
Суламифь!
Обернись, обернись,
и мы будем глядеть на тебя!
Что вам глядеть
на Суламифь,
словно на пляску
в два стана?

Как прекрасны
в сандалиях
ноги твои,
благородная дева!
Округления бедер твоих,
как украшение,
изделие
рук художника.

Пуп твой —
            круглая чаша;
не преходит
             вино ароматное;(вино/нави.вина-гитара.)
Живот твой —
ворох пшеницы,
обставленными лилиями.
/Песнь песней Соломона./

 

«Божество в тебе, а не в понятиях и книгах. Истиной живут, ее не преподают.»
           Г. Гессе. "Игра в бисер"


Чаша(Анахата)/расположена возле сердца)/чаша есть нервный узел/ чаша есть сияние всех излучений "зерна духа" -сын(сын-бен/тростник/камень основания) - хранение всего драгоценного-в ней(чаше) все знания, мудрость прошлых воплощении). Она являет серебряную нить- связь с Высшим миром и Высшим Учителем.
Именно в чаше лежит сын-"маленький ребёнок" -"крылатый ребёнок" . Именно через сияние чаши серебряный лотос являет космическое творчество.так же через её сияние Дух имеет бытие.
Чаша- имеет форму треугольника расположенного между сердцем и солнечным сплетением...


 Анахата перевод:

анахата - неприкосновенный, неиспытывающий удара, бозественный звук.
"А вот драгоценный изумруд толкает на любовь своего хозяина ко всему одушевленному"


Анахата чакра в переводе с санскрита означает «нерожденный звук». Когда энергия кундалини достигает анахаты, на этом уровне самадхи мы можем слышать особый звук — звук флейты. Это проявление звука Ом, который возник вместе с началом Вселенной.

Ом мани падме хум

Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном её буквальным переводом: «О, жемчужина, сияющая в цветке лотоса!»

В частности, Далай-лама XIV поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды. Второе слово  — «драгоценность») соотносится с бодхичитта — стремлением к Пробуждению(сын-Будда) , состраданием и любовью. Третье слово (— «цветок лотоса») соотносится с мудростью. Четвёртое слово ( олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости.



Мани — драгоценный камень или кристалл, Падме — лотос, Хум — сердце.

ЧинТаМани...



Сказки народов мира.

Жил однажды муж со своей женой, и жена его понесла. Когда пришло ей время рожать, она позвала мужа, чтобы он приподнял ее и она смогла родить. Однако она родила улитку, и муж в ярости прогнал ее. Тогда она попросила его взять улитку и бросить в водоем, принадлежащий Синилау. И вот Синилау пришел к водоему и опустил туда скорлупу кокосового ореха, которой он пользовался для омовения. Улитка подползла и втянула в себя скорлупу ореха; и она понесла. Однажды женщина, мать улитки, увидела, что улитка приползла к ней. Она сердито спросила улитку, зачем та приползла к ней, на что улитка ответила, что не время сердиться и попросила отделить занавесом место, где она могла бы родить. Был сделан занавес, и улитка родила большого и красивого мальчика. После этого она уползла в свой водоем, а женщина стала ухаживать за ребенком, которого назвала Фатаи – пришедший – под – сандаловым – деревом. Прошло время, и вот улитка снова была беременна ребенком и снова приползла к дому матери, чтобы родить. Все повторилось, и вновь улитка родила прекрасного мальчика, которого назвала Фатаи – дважды – обвитый – миртом. Женщина и ее муж снова оставили его у себя.

Когда оба ребенка выросли и возмужали, женщина услышала, что Синилау собирается устроить праздник, и она решила, что ее внуки должны там присутствовать. Тогда она позвала юношей и попросила их приготовиться, добавив, что человек, устраивающий праздник,  – их отец. Когда они прибыли на праздник, то привлекли внимание всех собравшихся. И не было женщины, которая бы не заметила их. Когда они шли, женщины стали звать их к себе, но юноши отказались и прошли дальше, и подошли к тому месту, где пили напиток кава. Там они стали подавать гостям чаши. Но Синилау, рассердившись на то, что кто-то вмешивается в его праздник, приказал поднести ему две чаши. Затем он велел своим людям схватить одного из юношей и разрубить его на куски. Для этого наточили нож из бамбука, но когда острие ножа коснулось тела юноши, нож только скользнул по его коже, и он воскликнул:

Нож прикасается и скользит,

А ты сидишь и смотришь на нас,

Такие ли мы как ты или нет.

Синилау спросил, что сказал юноша, и ему повторили. Тогда он приказал подвести к нему обоих юношей и спросил у них, кто их отец. Они ответили, что он сам и есть их отец. Синилау поцеловал своих обретенных сыновей и велел им пойти и привести их мать. Они пошли к водоему, взяли улитку и принесли ее к своей бабке, которая превратила ее в красивую женщину по имени Хина – чей – дом – в – реке.

Затем они отправились к Синилау. Юноши надели одежду с каймой, которая называется тауфохуа. Их мать тоже надела очень красивую одежду, которая называется туоуа. Сыновья шли впереди, а Хина следовала за ними. Когда они пришли к Синилау, то нашли его сидящим со своими женами. Юноши сели на колени Синилау, а Хина села рядом с ним. Тогда Синилау приказал людям идти и зажечь огонь в очаге и жарко разогреть его, а затем убить и бросить в огонь его жен и их детей. А Хину – чей – дом – в – реке Синилау взял в жены».

Будда сошел с небес в утробу своей матери в образе молочно – белого слона. Ацтекская женщина Коатликуе, та, чья юбка сплетена из змей, совокуплялась с богом, представшим ей в виде шара из перьев. Целые главы Метаморфоз Овидия буквально кишат нимфами, которых постоянно осаждают боги в разных личинах: Юпитер в виде быка, в виде лебедя, в виде золотого дождя и т.п. Любого случайно проглоченного побега или зернышка, или даже простого дыхания бриза достаточно для оплодотворения уготованной для этого утробы. Силы порождения царят повсюду. И волею случая или причудою судьбы чудесным образом может быть зачат то ли герой – спаситель, то ли демон, разрушающий мир.
Тысячиликий герой. Дж. Кэмпбелл