Мастер и Маргарита

Ольга Мальцева-Арзиани2
Тодорка Николова.

Авторизированный перевод с болгарского:
Ольга Мальцева-Арзиани
*
Нет, не Мастер ты,
А я – не Маргарита.
Что в душе моей
истерзанной сокрыто
Не пытайся ты узнать,
Поверь, не надо.
Сердце стонет и кричит
В мученьях ада.
Держишь крепко,
с поводка мне не сорваться.
Как болит! Как сердце продолжает рваться.
Словно кошка и собака
Мы с тобою.
Очень строг и непонятен ты,
Не скрою.
Я  – фальшивая и кроткая.
Страдаем.
Ни о чем спросить
друг друга не желаем.
Нет, не Маргарита я,
Мы это знаем.
Молча, Мастер, мы с тобой
В любовь играем!

***
Оригинал на болгарском:

МАЙСТОРЪТ И МАРГАРИТА

Тодорка Николова.
*
Ти не си Майсторът
Аз не съм Маргарита.
За ада в душата ми,
Нищо не знаеш.
И нищо не питай!...
Нещо в мене се къса,
Като в ада – гори.
Ти държиш ме.
Изкъсо…
Боже, колко боли!
И така си живеем –
като куче и котка.
Ти си строг.
Непонятен.
Аз – фалшива и кротка.
Никой нищо не пита.
И не иска да знае.
Не, не съм Маргарита!
Майсторе,
На любов ли играем.

*
МАЙСТЕР І МАРГАРИТА

Тодорка Ніколова

Авторизированный перевод:
Петр Голубков
*
Ні, ти - не Майстер.
Я - не Маргарита.
Про Пекло, що палає у душі -
Не знаєш ти, душа моя закрита,
Горить в ній щось, чи плавиться в вірші.

На повідку – так боляче і тісно!
Так і живемо - наче кішка й пес.
Незрозумілий ти, суворий, дійсно.
Я ж – лагідна, занадто; навіть десь.

Ніхто не хоче ні про що питати,
Пробачити і зрозуміти знов.
Не Маргарита я, мій Майстер, в результаті...
Невже так далі гратимо в любов?

***