На перевод стихотворения Редьяра Киплинга

Борис Ильютик
Борис Ильютик

НА ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ РЕДЬЯРА КИПЛИНГА
«Забывчивый попрошайка The Absent- Minded Beggar”

                Максу-Железному


Не вилами на глади вод,
великолепный перевод...
Живи и не мути
и в государственный доход,
день изо дня, из года в год
плати, плати, плати.

Пусть и хвороба вдруг возьмёт,
красавец ты или урод,
давай. И не бухти:
казна твои налоги ждёт.
И ей плевать на твой доход,
плати, плати, плати.

Ну а когда пора придёт
закончить свой земной поход,
молчи и не кряхти.
За то, что лямку век тянул
и горб на хлеб с водою гнул,
плати, плати, плати.

За годом год, за веком век,
живёшь как недочеловек.
И тут, как ни крути,
проклятье будто над тобой,
или насилие судьбой:
плати, плати, плати.

Я в деле важный фигурант,
а надо мною транспарант:
 – Не вздумай, не шути...
Теперь не то, дадут пожить,
но ты всё должен оплатить –
плати, плати, плати.

И я от гласности торчу.
Хотя немного я хочу:
хочу как люди жить,
но чтобы всё по-чесноку
и без ножа в своём боку.
Готов за всё я на веку
платить, платить, платить..

7 марта 2020