А лучший выход - это вход

Яна Щербина
"А лучший выход - это вход".
(мечтать он осторожно учит).
И пантеон моих богов
капитулирует.
Его
спросить -
и кто кого замучит,
когда застынет
став в дверях
он,
между мной и днём вчерашним,
такой
улыбчивый,
домашний,
как сильный белокрылый птах?

Губами родинки считать!
"Неповторим!"...

Тот день, в котором
я засыпала на плече -
как тысяча моих причин
быть самым полноводным морем.

Быть самой... Значит - быть собой!
"Другой я не желала воли -
Жить сладкой дрожью непокоя,
От рук твоих поверить боли,
Идти сквозь "никогда" с тобою."


перевод с беларусского стихотворения Катюргиной Анастасии (Кацюргіна Стася)

текст оригинала:

            ***
“А выйсце лепшае – ўваход”
(ён марыць асцярожна вучыць).
І пантэон маіх багоў
капітулюе.
Як яго
спытаць –
хто з нас каго замучыць,
калі застыне
у дзвярах
ён,
паміж мной і днём ўчарашнім,
такі
усмешлівы,
дамашні,
мой моцны белакрылы птах?..

Радзімкі вуснамі злічыць!
"Ты непаўторны!"...

Дзень, у каторым
я засынала на плячы -
ёсць тысячай маіх прычын
быць самым паўнаводным морам.

Быць самай… Значыць – быць сабой!
"Я іншай не жадала волі –
жыць у салодкім неcпакоі,
ад рук тваіх паверыць болю,
прайсці праз ўсе твае <<ніколі>>”.