О Любви. По ст. Р. Бьюкенена

Левдо
По мотивам ст. Роберта У. Бьюкенена  (1841 -- 1961)
О Любви, с англ.

Любовь походкой феи шла,
Бесстрашная, стезями зла:
Её манил водоворот
Содома, шум людского моря
Среди бродящих взад-вперёд.

Неведом ей ни грех, ни стыд.
Так чайка по волнам скользит:
И день и ночь туда, сюда,
Но ей, столь лёгкой и безвольной,
Поток не причинит вреда...

*******************************

Об авторе по Википедии.

Роберт Уильямс Бьюкенен (англ. Robert Williams Buchanan; 1841—1901):
шотландский поэт, новеллист, драматург и критик.
Р. Бьюкенен родился в Каверсуолле в графстве Стаффордшир. Несколько лет жил в Манчестере,
затем переехал в Глазго, где успешно окончил местный университет.
Дебютировал на литературном поприще сборниками стихотворений, затем выпустил собрание
лирических, эпических и драматических отрывков, а также перевод скандинавских баллад.
События франко-прусской войны послужили сюжетом для книги "Драма властелинов" в трех частях.
Для театра Р. Бьюкененом были написаны комедии, трагедии и сценические отрывки,
которые с успехом ставились на лондонских и парижских театральных подмостках.
В последние десять лет жизни Бьюкенен выпустил в свет ряд романов.
Он известен также как сатирик и критик, чьи статьи часто вызывали оживленную полемику
в английской публицистике.

*******************************

Оригинал:
Robert W. Buchanan....
A Love Poem

With fairy foot and fearless gaze
She passes pure through evil ways;
She wanders in the sinful town,
And loves to hear the deep sea-music
Of people passing up and down.

Fear nor shame nor sin hath she,
But, like a sea-bird on the Sea,
Floats hither, thither, day and night:
The great black waters cannot harm her,
Because she is so weak and light.