155-й

Арсений Загаевский
Недавно обнаруженный 155-й сонет Шекспира и его вольный перевод Арсения Загаевского:

O, why, my love, the human creatures can’t
Learn that no longer their lives shall linger
Than those of fragile flowers or an ant
That dies being press’d by absent-minded finger?

Weave those fingers, hearts, make loved ones heard...
Doth not these old ideas sound strange?
Prefer we running ‘round as a herd,
The shepard being the price in wool exchange!

The plague shall end, my friend, the tyrant die -
One well forgot, the other well beshrew’d
And thou engage’st again in vanity,
Because the human memory is short.

This drug hath always cured human fever,
But shall exterminate us all forever.

***

О, снова эта хрупкость бытия!
О, склонность человека ошибаться,
Что крепче он трудяги-муравья,
Что гибнет под одним нажимом пальца.

Казалось бы - сплести нам эти пальцы,
Сердца... Взглянуть на небо, наконец,
А не нестись, как стадо тех овец -
Без пастуха - за глупым курсом акций.

Рассеется чума, исчезнет путин,
И снова быт налаживать мы будем:
Обновки, деньги, шутки и еда...

Забавы эти и плохая память
В который раз от страхов нас избавят,
А после уничтожат навсегда.