Роселла ди Паоло. Некуда идти

Елена Багдаева 1
Rossella Di Paolo (Перу)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Когда-то в один из дней я положила  к а м е н ь 
на имя твоё
и сказала себе: пойду-ка к дому своему – и в пути буду петь.
И тогда я запела
словно безумная, идя на крепких своих ногах;
я пела как река безумная.
Пока песня не стала тонкой струйкой воды
(не хватило б цветок полить).
и вот, шаг за шагом ступая,
я уже ног не чуяла под собой.
И не видно было ни крыши дома, ни высокого дерева
над ним...
Может, я сердце под камнем оставила?
глупое сердце своё –
                рядом с именем твоим?

Я знаю – мне теперь не дойти до дома.
И знаю –
возвращаться уж  п о з д н о .



                LIMBO

Un dia puse una piedra encima de tu nombre
y me dije: ire cantando hasta mi casa.
Y cante
como una loca sobre sus piernas fuertes
como rio loco cante.
Hasta que el canto empezo a hacerse aguita rala
(ni para regar guisantes)
y entre paso y paso
se me fue perdiendo un pie.
No acierto a ver el tejado de mi casa ni el arbol
mas alto
sera que me deje el corazon bajo la piedra?
mi tonto corazon junto a tu nombre?

Se que ya no llegare a mi casa.
Se que tampoco puedo volver.