Март 2020 перевод на украинский

Петр Голубков
Март 2020 (Тамара Воронцова)

Понурый день. Погода держит минус.
Сужение вселенского зрачка.
Посулы странствий сбил коронавирус -
В дорогу не сорвёшься с кондачка.
Метаморфозы яростного марта -
То ростепель , то липкий снегопад,
«Медведи» и «быки»* в чумном азарте,
И мир под маской дышит наугад.
Метаморфозы яростного марта -
То ростепель , то липкий снегопад,
«Медведи» и «быки»* в чумном азарте,
И мир под маской дышит наугад.
И непонятен замысел Господень ,
(Не без его участия замес…)
Но страхи прочь. Приблизиться к природе -
Неспешно посетить весенний лес,
Где по стволам струится свет небесный,
Покой желанный в уголке тиши,
Где под защитой ведунов древесных
Любое проявление души –
И откачнёшься от рутинной прозы,
Натурой осязая бунтовской,
Как за живое трогают берёзы,
И сердце замирает над строкой…
И откачнёшься от рутинной прозы,
Натурой осязая бунтовской,
Как за живое трогают берёзы,
И сердце замирает над строкой…
* «Медведи» и «быки» - основные участники биржевой торговли на финансовых рынках.

БЕРЕЗЕНЬ-2020 (вільний переклад П.Голубкова)

Похмурий день. Мороз тримає мінус.
Зіниць вселенських звузилась ріка.
Посули мандрів збив коронавірус -
В дорогу не зірвешся з кондачка.

Метаморфози березня – не жарти:
Відлига, а за нею снігопад,
«Ведмеді» і «бики»* в чумнім азарті,
І світ крізь маску дихає, як гад.

Незрозумілий задум цей Господній,
(Не без його ж бо участі заміс...)
Але геть страхи. Краще до природи -
Відвідати напіввесняний ліс,

Де в стовбурах вже світло ллє небесне,
Бажаний спокій де в кутку тишІ,
Під захистом де відунів древесних
Вже будь-які всі прояви душі -

І, відволікшись  від рутини прози,
Сприйняти бунтівним "післясмаком",
Як за живе берез чіпають сльози,
І серце завмирає над рядком...