Nancy Morejon Куба Уловка

Ольга Шаховская
Nancy Morejon
Cuba - 1944
Ardid

Si vienes, ir; cortando los caminos
que nos dejaron
la pesadumbre y la distancia.
Todos creer;n que ir; tambi;n
a colocarme en el rinc;n
de los sollozos y escribir un poema
a la esperanza del amor.
Nunca sabr;n que ech; a volar
hace ya tiempo
y que t; no me alcanzas.


НЭНСИ МОРЕХОН
Куба
УЛОВКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Придёшь, отрежу все дороги,
забыли что про нас,
и ляжет тяжесть долгого пути, и затрубит тревога,
все станут думать, что в урочный час
найду я место в уголке укромном,
поэму стану, плача, сочинять
в надежде о любви, потомстве.
Им не узнать – я начала летать,
ко мне ведь время благосклонно,
меня, не силься, не догонишь.


20.10.18

Оригинал из «Isla Negra» № 12/440– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.