Открою счастью настежь двери... Александр Мачула -

Соколова Инесса
Автор: Олександр МАЧУЛА, Украина

Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/richterrr

Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА.

*

Открою счастью настежь двери,
любовь впущу на свой порог.
И лягут думы без потери,
как отклик пройденных дорог.

В каком же вы блуждали поле,
какими тропами вы шли?
В сомненьях усмехнулся доле,
что делит сущность на штрихи.

Путь не простой свой, пядь за пядью,
старался в памяти сберечь,
как вышиванку, только гладью,
стежками жизни, разных встреч.

Не спится долго до рассвета…
Этап иной пошёл дорог?
Босым я выйду для ответа,
любовь пуская на порог.
---

Оригинал

http://www.stihi.ru/2020/03/18/2984

Олександр Мачула. НЕ СПИТЬСЯ

Відкрию щастю навстіж двері,
впущу кохання на поріг
і ляжуть думи на папері
відлунням пройдених доріг.

В якому ви блукали полі,
які топтали й де стежки?
Сумливо усміхнуся долі,
що ділить яву на стібки.

Буття долати п’ядь за п’яддю
і в скрині часу берегти –
як вишивати лише гладдю,
це не дорога до мети.
---
Не спиться вдосвіта, під ранок…
Новий етап о цій порі?
Босоніж вийду я на ганок,
впущу кохання на поріг!

17.03.2020