Евгения Саркисьянц. Поэзия словно космос пуста

Максим Троянович
Поэзия словно космос пуста,
и сколько стихов ни пиши,
в ней всегда существуют такие места,
где не было ни души,
где не звенел ни глагол, ни металл,
не скрипели ничьи прохоря,
где даже Пушкин не пролетал,
о прочих не говоря.

Этих широт, этих щедрот
никто не калечил межой.
Хочешь – возделывай свой огород,
хочешь – паши чужой.
И когда ты пятьсот стишков насвистал
и выложил в интернет,
ты можешь хоть лечь на свой пьедестал –
никаких соперников нет.

Не бойся, не бейся, бедный поэт,
меж комплексов и обид, –
не то что врагов – собеседников нет
ни на одной из орбит.
А о чем звезда со звездой говорит
в непостижимой дали –
расскажет обугленный метеорит.
Если долетит до земли.

   Перевод с английского Ю.Михайлик


Паэзія нібы космас пустая

Паэзія нібы космас пустая,
і колькі вершаў ні пішы,
у ёй заўсёды існуюць такія месцы,
дзе не было ні душы,
дзе не звінеў ні дзеяслоў, ні метал,
не рыпалі нічые прахара
дзе нават Пушкін не пралятаў,
пра іншыя не кажучы, бра .

Гэтых шырот, гэтых щадрот
ніхто не калечыў мяжы.
Жадаеш - апрацоўвай свой гарод,
жадаеш - ары чужы.
І калі ты пяцьсот вершыкаў насвістаў
і выклаў у інтэрнэт,
ты можаш хоць легчы на свой пастамент -
ніякіх супернікаў нет.

Не бойся, не біся, бедны паэт,
між комплексаў і крыўд, -
не тое што ворагаў - суразмоўцаў нет
ні на адной з арбіт.
А пра што зорка з зоркай кажа
ў неспасціжнай далечы, калі -
распавядзе асмалены метэарыт.
Калі даляціць да зямлі.

   Перевод на белорусский язык Максима Троянович