Э. Дикинсон I envy Seas 498

Татьяна Кабанова
Завидую волнам морским,
И спицам в оправе колёс,
Горбатым холмам на пути –
Всему, что с собой ты увёз.

И взглядам на твой экипаж,
Все видят, как быстро он мчит,
Мне думать об этом нельзя,
Мне вынесло небо вердикт.

И гнездам твоих воробьев,
Нашедших под кровлей приют,
И мухе на раме окна,
И листьям – к ногам твоим льнут.

Ах, если б мне там побывать,
Увидеть тебя сквозь окно,
Я клады б за то отдала,
В придачу – серьгу Писарро.

И всё, то что будит тебя,
Когда колокольчик звонит,
Хотела бы делать сама,-
Я полднем бы стала твоим.

И свой бы любимый цветок
Лишила жужжащей пчелы,
Чтоб полдень не сгинул во тьме,
И мне бы тебя сохранил.
          ***
I envy Seas, whereon He rides—
I envy Spokes of Wheels
Of Chariots, that Him convey—
I envy Crooked Hills
That gaze upon His journey—
How easy All can see
What is forbidden utterly
As Heaven—unto me!
I envy Nests of Sparrows—
That dot His distant Eaves—
The wealthy Fly, upon His Pane—
The happy—happy Leaves—
That just abroad His Window
Have Summer's leave to play—
The Ear Rings of Pizarro
Could not obtain for me—
I envy Light—that wakes Him—
And Bells—that boldly ring
To tell Him it is Noon, abroad —
Myself—be Noon to Him —
Yet interdict—my Blossom —
And abrogate—my Bee—
Lest Noon in Everlasting Night—
Drop Gabriel—and Me—