Людвиг Айхродт Прелестная ночь

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого


В  одном  зелёном  саду
Красивое  место  есть.
Там  тихие  звёзды  ждут,
Влюблённых сердец лишь нет.

Приходит  луна  играть
В беседку своим огнём,
И шепчет там виноград,
Дурманя сладким вином.

И  льётся  по  вечерам
Угрюмого  ветра  нить
К влюблённым в саду цветам,
Чтоб грусть свою усмирить.

Спускается вниз с холма
Каштановый лес во тьме,
И музыка грёз  слышна,
Что  магию  дарит  всем.

И  звёзды  на  небе ждут
Два любящих сердца здесь.
В  одном  зелёном  саду
Прекрасное  место  есть.

21.03. 2020 г.



 Ludwig Eichrodt

  Holde Nacht

Ich weiss in gruenem Garten
Den allerschoensten Ort,
Die stillen Sterne warten
Auf liebende Herzen dort.

Es spielen durch die Lauben
Die Lichter des Mondenscheins,
Es fluestern durch die Trauben
Die Geister suessen Weins.

Es wispern leis und linde
Die Abendwinde, die laun,
Und durch die schlanken Gewinde
Verliebte Blumen schaun.

Vom Huegel rauschet nieder
Der dunkle Kastanienwald,
Du hoerest Schlummerlieder
Voll zaubrischer Gewalt.

Die Sterne des Himmels erwarten
Zwei liebende Herzen dort,
Ich weiss in gruenem Garten
Den allerschoensten Ort.