Румен Денев. Дуэль

Терджиман Кырымлы Второй
Дуел

Утре рано аз имам дуел,
ще изпискат две сребърни шпаги.
Неизгодно е
да съм смел,
изгодно е
да избягам...
 
Аз ще бъда убит войник,
вече хапвам последната хапка,
а животът е
жалък вик,
панталони и шапка.
 
Ето, бавно отиват на бал
всички мои предишни любовници,
с тях на много игри съм играл,
но сега
съм влюбен в часовника.
 
Как се случи така и как
станах трън и герой в обществото,
стар убиец е
моят враг
и навярно обича живота.
 
Който знае смъртта, е мъж,
но и който живота жали.
Как отдавна е нямало дъжд...
Тая нощ ще вали ли?
Едва ли...

Румен Денев


Дуэль

Нынче на рассвете на дуэль:
взвизгнут серебрящиеся шпаги...
Смелым умереть
что сесть на мель,
шкиперу–
уклончивость отваги.

Не меня так я,–... семёрка, туз,
–хоть поем,
омоют при обедне:
наша жизнь
от шляпы до рейтуз–
жалкий вопль, в конце концов–
победный.

...А к вечерне выедут на бал
прежние любимые:
отбывший,
я в началах с ними флиртовал,
у конца клепсидру полюбивший.

Был как все, но вот случилось так,
что в герои вышел я
на нервах;
мой соперник– жизни моей враг,
не своей, пожалуй, не в пример мне.

Жаль её: и муж, на смерть идя,
с нею не простится, осторожен.
Как давненько не было дождя!
Этой ночью будет?
Нет, похоже...

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы